॥ ॐ श्री गणपतये नमः ॥

बेनिटो सेरेनोकृत्रिमबुद्ध्या कृतं भाषान्तरं इदं

१७९९ तमे वर्षे, मैसाचुसेट्स-प्रदेशस्य डक्स्बरी-नगरस्य कप्तान् अमासा डेलानो, महतीं सील-शिकारिणीं सामान्य-व्यापारिणीं नावं प्रशासयन्, मूल्यवान् भारं सह, सन्त् मारिया-बन्दरे नौबन्धेन स्थितवान्सः चिले-देशस्य दीर्घ-तटस्य दक्षिण-प्रान्ते स्थितस्य लघोः, निर्जनस्य, निर्वासितस्य द्वीपस्य समीपेतत्र सः जलार्थं स्पृष्टवान्

द्वितीये दिवसे, प्रभातस्य अनन्तरं बहुकालम्, स्वस्य शय्यायां शयानः सन्, तस्य सहायः अधः आगत्य, तं सूचितवान् यत् एका विचित्रा नौका खाडीं प्रविशन्ती अस्तितदा तस्मिन् जलप्रदेशे नौकाः इदानीमिव बह्व्यः आसन्सः उत्थाय, वस्त्राणि धृत्वा, डेकं गतवान्

प्रभातं तस्य तटस्य विशिष्टम् आसीत्सर्वं मूकं शान्तं आसीत्; सर्वं धूसरम् आसीत्समुद्रः, दीर्घ-तरङ्ग-श्रेणीभिः उन्नतः सन् अपि, स्थिरः इव आसीत्, तस्य सतहः शीतलितं स्थापितं सीसम् इव आसीत् यत् धातु-गलित्रस्य साचे शीतलितं स्थापितं आकाशं धूसरं सूत्र-वस्त्रम् इव आसीत्चिन्तितानां धूसराणां पक्षिणां समूहाः, चिन्तितानां धूसराणां वाष्पाणां समूहैः सह मिश्रिताः, जलस्य उपरि नीचैः चञ्चलं उड्डयन्तः आसन्, यथा वात्यायाः पूर्वं मार्गेषु अबलाकाःछायाः वर्तमानाः, आगामिन्यः गभीरतराः छायाः सूचयन्त्यः

कप्तान् डेलानोस्य आश्चर्याय, दूरदर्शकेन दृष्टः अज्ञातः, कस्यापि ध्वजस्य प्रदर्शनं कृतवान्; यद्यपि शान्तिप्रियाः सर्वेषां देशानां नाविकाः, यदि एकमात्रा अन्या नौका तत्र स्थिता अपि, निर्जन-तटे अपि, बन्दरं प्रविशन्तः ध्वजं प्रदर्शयन्तिस्थानस्य अराजकतां निर्जनतां विचिन्त्य, तदा तेषु समुद्रेषु सम्बद्धाः कथाः विचिन्त्य, कप्तान् डेलानोस्य आश्चर्यं किञ्चित् चिन्तायां परिणतं स्यात्, यदि सः अत्यन्तं अविश्वास-रहितः सज्जनः आसीत्, यः असाधारणैः पुनःपुनः प्रेरणैः विना, तदा अपि दुर्लभम्, व्यक्तिगतानां भयानां आश्रयं गृह्णाति, यत् मनुष्ये दुष्टतायाः आरोपं समाविशतिमानवजातेः क्षमतायाः दृष्ट्या, एतादृशं गुणं, दयालु-हृदयेन सह, बुद्धिविषयक-बोधस्य असाधारणं तीव्रतां सूक्ष्मतां सूचयति इति, विद्वांसः निर्णेतुं शक्नुवन्ति

किन्तु यानि सन्देहाः अज्ञातं प्रथमं दृष्ट्वा उद्भूताः स्युः, ते कस्यापि नाविकस्य मनसि, नौकां बन्दरं प्रविशन्तीं दृष्ट्वा, भूमिं अत्यन्तं समीपं गच्छन्तीं दृष्ट्वा, विलुप्ताः स्युः; सूर्य-निमग्नः शैलः तस्याः अग्रभागात् निर्गच्छन्एतत् तां केवलं सील-शिकारिणीं, अपि तु द्वीपस्य अपि अज्ञातां इति सिद्धं करोति स्म; अतः सा तस्मिन् समुद्रे सामान्या दस्यु-नौका आसीत्अल्पेन अपि रुचिना, कप्तान् डेलानोः तां पश्यन् एव आसीत्क्रिया या नौकायाः अंशतः आवृतानां वाष्पाणां कारणात् अत्यन्तं सुकरा आसीत्, येषु तस्याः कक्षातः दूरस्थं प्रातः-प्रकाशः संदिग्धं प्रवहति स्म; सूर्यःइदानीं क्षितिजस्य किनारे अर्धगोलाकारः सन्, विचित्रया नौकया सह बन्दरं प्रविशन्यत् समानैः नीचैः सर्पद्भिः मेघैः आवृतं सत्, लीमा-नगरस्य एकस्याः कुटिलायाः नायिकायाः एकं सिनिस्ट्रं नेत्रं इव दृश्यते स्म, यत् तस्याः साया-य्-मन्ता-वस्त्रस्य भारतीय-रन्ध्रात् प्लाजां प्रति पश्यति

वाष्पाणां भ्रमः एव आसीत् इति भवेत्, किन्तु, यावत् दीर्घं अज्ञातः पश्यति स्म, तावत् तस्याः चेष्टाः विचित्रतराः आसन्शीघ्रं एव निर्णेतुं कठिनं आसीत् यत् सा प्रवेष्टुम् इच्छति उत किं सा इच्छति, किं वा सा करोतिवायुः, यः रात्रौ किञ्चित् प्रबलः आसीत्, इदानीं अत्यन्तं लघुः चञ्चलः आसीत्, यत् तस्याः गतिविधीनां अनिश्चिततां अधिकं करोति स्मअन्ते, अनुमानं कुर्वन् यत् सा संकटग्रस्ता नौका भवेत्, कप्तान् डेलानोः स्वस्य व्हेलबोटं निमज्जयितुं आदिष्टवान्, तस्य सहायस्य सावधान-विरोधं अपि विचिन्त्य, तां आरोहितुं, अन्तिमे तु तां बन्दरे प्रवेशयितुं सज्जः अभवत्पूर्वरात्रौ, नाविकानां मत्स्य-समूहः दूरस्थान् किञ्चित् शिलाखण्डान् गतवान्, ये सील-शिकारिण्याः दृष्टेः बहिः आसन्, प्रभातात् एकद्वय-घण्टापूर्वं प्रत्यागतवान्, यत् अल्पं सफलतां प्राप्तवान्अनुमानं कुर्वन् यत् अज्ञातः दीर्घकालं ध्वनि-मार्गात् बहिः आसीत् इति, सज्जनः कप्तानः स्वस्य नौकायां मत्स्यानां किञ्चित् टोकरिकाः, उपहारार्थं, स्थापितवान्, एवं चलितवान्सा सूर्य-निमग्नं शैलं अत्यन्तं समीपं गच्छन्ती, संकटे स्थिता इति मत्वा, स्वस्य पुरुषान् आह्वयन्, सः तेषां स्थितिं तेषां ज्ञापयितुं सर्वं शीघ्रं कृतवान्किन्तु, नौका आगच्छन्त्या किञ्चित् कालं पूर्वम्, वायुः, लघुः अपि सन्, परिवर्तितः सन्, नौकां मार्गात् निवर्तितवान्, तस्याः वाष्पाणां अंशतः विच्छेदं कृतवान्

अल्पं दूरस्थं दृष्टिं प्राप्य, नौका, सीस-वर्ण-तरङ्गाणां किनारे स्पष्टतया दृश्यमाना सती, तस्याः चारु-कुटिल-धूम्रपटलैः सह, वज्रवृष्टेः अनन्तरं धवलीकृतं मठं इव दृश्यते स्म, यत् पायरेनीज्-पर्वतेषु कस्यचित् धूसर-शिलायां स्थितं दृश्यतेकिन्तु एतत् केवलं काल्पनिकं सादृश्यं आसीत् यत् इदानीं कप्तान् डेलानोः किञ्चित् कालं यावत् चिन्तयितुं प्रेरितवान् यत् तस्य सम्मुखं भिक्षुकाणां नौका एव आसीत्बुल्वार्केषु झांकन्तः वस्तुतः धूम्र-दूरी ह्यस्तनानां कृष्ण-कौलानां समूहाः इव आसन्; यद्यपि, उन्मुक्त-पोर्थोल्स्-मध्ये चञ्चलं प्रकटिताः, अन्याः कृष्णाः चलन्त्यः आकृतयः अस्पष्टतया दृष्टाः, यथा ब्लैक् फ्रायर्स् क्लोस्टर्स्-मध्ये चलन्तः

अधिकं समीपं गच्छन्तः, एतत् रूपं परिवर्तितम् अभवत्, नौकायाः वास्तविकं स्वरूपं स्पष्टम् अभवत्प्रथम-श्रेण्याः स्पेनिश्-व्यापारिणी, नीग्रो-दासान्, अन्यान् मूल्यवान् भारं , एकस्मात् उपनिवेश-बन्दरात् अन्यस्मिन् बन्दरे वहन्तीअत्यन्तं महती, तस्य काले अत्यन्तं उत्तमा नौका, या तदा तस्मिन् मुख्य-मार्गे कदाचित् दृष्टा आसीत्; कदाचित् अकापुल्को-धन-नौकाः, वा स्पेनिश्-राज्ञः नौसेनायाः निवृत्ताः फ्रिगेट्स्, यत् जीर्ण-इटालियन्-प्रासादाः इव, स्वामिनां अवनतौ अपि, पूर्वस्य राज्यस्य चिह्नानि रक्षन्ति स्म

व्हेलबोटः यावत् अधिकं अधिकं समीपं गच्छति स्म, तावत् अज्ञातस्य विशिष्टं पाइप्-क्ले-रूपस्य कारणं तस्याः अव्यवस्थित-उपेक्षायां दृष्टम्स्पार्स्, रस्स्यः, बुल्वार्कस्य महान् भागः , दीर्घकालं स्क्रेपर्, तार्, ब्रश् विना, ऊर्णामयाः इव आसन्तस्याः कीलः स्थापितः, पर्शुकाः संयोजिताः, सा एजेकियल्-स्य शुष्क-अस्थि-घाटीतः प्रक्षिप्ता इव आसीत्

तस्याः वर्तमान-कार्ये, नौकायाः सामान्यं आकारं यन्त्रणं मूल-युद्ध-फ्रइसार्ट्-आकृतितः कोऽपि महान् परिवर्तनं प्राप्तवन्तौ आस्ताम्यद्यपि, कोऽपि तोपाः दृष्टाः

प्स् महत्यः आसन्, ये अष्टकोणीय-जालकेन आवृताः आसन्, सर्वं इदानीं दुःखदं जीर्णं एते प्स् त्रयः जीर्ण-पक्षिशालाः इव उपरि लम्बन्ते स्म, येषु एकस्मिन् रट्लिन्-उपरि एकः श्वेतः नोड्डी, विचित्रः पक्षी, यत् तस्य निद्रालु-सोम्नाम्बुलिस्टिक्-स्वभावात् एवं नाम प्राप्तवान्, समुद्रे हस्तेन बहुधा गृह्यतेजीर्णं फफूंदीयुक्तं , कास्टेलिटेड् फोरकास्ल् कस्यचित् प्राचीन-गोपुरम् इव आसीत्, यत् दीर्घकालं पूर्वं आक्रमणेन गृहीतं, ततः जीर्णं त्यक्तं पश्चिमभागे, द्वौ उच्च-उन्नतौ क्वार्टर् गैलरीयेषां बालुस्ट्रेड्स् कुत्रचित् शुष्क-स्फुलिङ्ग-समुद्र-शैवालेन आवृताःरिक्त-राज्य-कक्षात् निर्गच्छन्तौ, यस्य मृत-प्रकाशाः, सौम्य-ऋतौ अपि, सर्वथा बन्दाः सीलिताः आसन्एते निर्जनाः बाल्कनी समुद्रस्य उपरि लम्बन्ते स्म यत् ग्राण्ड् वेनिसियन् नहर् इवकिन्तु म्लान-वैभवस्य मुख्यं अवशेषं आसीत् ढाल-आकारस्य विशालं अण्डाकारं स्टर्न्-पीस्, यत् कास्टिल् लियोन्-स्य चिह्नैः जटिलतया उत्कीर्णम् आसीत्, पौराणिक-प्रतीकात्मक-योजनानां समूहैः मेडलियन्-रूपेण परिवृतम्; यस्य उपरि मध्ये एकः कृष्णः सैटायर् मुखवेष्टने स्थितः, यः स्वस्य पादं एकस्याः वेष्टित-मुखायाः वक्रायाः आकृतेः उपरि स्थापितवान्

नौकायाः मूर्ति-शिरः आसीत् उत केवलं साधारणं चञ्चुः, इति निश्चितम् आसीत्, यत् तस्य भागः कैन्वासेन आवृतः आसीत्, यत् तस्य पुनः-सज्जीकरण-काले रक्षार्थम् उत तस्य जीर्णतां शोभनतया आच्छादयितुम्नाविकस्य उन्मादे इव, कैन्वासस्य अधः एकस्याः पीठिकायाः अग्रभागे असभ्यतया चित्रितम् उत चाक्-लेपितम् आसीत् वाक्यम्, “सेगिद् वुएस्त्रो जेफे” (अपने नेता का अनुसरण करो); यद्यपि, समीपे मलिन-हेड्बोर्ड्स्-उपरि, नौकायाः नाम, सैन् डोमिनिक्, प्राचीनं स्वर्णाक्षरं, प्रत्येकं अक्षरं ताम्र-कील-जंगस्य स्रावैः धारावत् क्षीणम्, दृश्यते स्म; यत् शोक-तृणम् इव, कृष्णाः समुद्र-तृणस्य मालाः नौकायाः नाम उपरि सर्पन्त्यः आसन्, नौकायाः प्रत्येकं शव-यान-इव घूर्णनेन

अन्ते, नौका धनुषात् गैंग्वे-मध्य-भागं यावत् आकर्षिता सती, तस्याः कीलः, नौकायाः किञ्चित् इंच-दूरे अपि स्थितः सन्, सूर्य-निमग्न-प्रवाल-शैले इव कर्कशं घर्षति स्मतत् जलस्य अधः नौकायाः पार्श्वे एकः विशालः समूहः आसीत् यत् बार्नेकल्स्-समूहः इव आसीत्, यत् तस्याः समुद्रे कुत्रचित् दीर्घ-शान्तेः चिह्नम् आसीत्

पार्श्वं आरोहन्, अतिथिः सहसैव श्वेतकृष्णानां कोलाहलपूर्णसमूहेन परिवृतः अभवत्, किन्तु कृष्णाः श्वेतान् अपेक्षया अधिकाः आसन्, यतो हि नौका कृष्णवाहिनी आसीत्किन्तु एकस्यां भाषायां, एकस्मिन् स्वरे , सर्वे दुःखस्य सामान्यकथां प्रकथयन्ति स्म; यत्र कृष्णस्त्रियः, याः केवलं बह्व्यः आसन्, ताः अन्येभ्यः अधिकं दुःखं प्रकटयन्ति स्मस्कर्वी, ज्वरश्च तेषां संख्यां महता भागेन अपहृतवन्तौ, विशेषतः स्पेनदेशीयानाम्केप र्नस्य समीपे ते नौकाभङ्गात् सहसैव अतिरिच्यन्त; ततः, अनेकदिनानि यावत् वायुविहीनाः सन्तः निश्चलाः आसन्; तेषां आहारः अल्पः आसीत्; जलं तु प्रायः नासीत्; तेषां ओष्ठाः तदैव शुष्काः आसन्

यदा कप्तान् डेलानोः सर्वेषां उत्सुकानां वाचां लक्ष्यं अभवत्, तदा तस्य एकः उत्सुकः दृष्टिपातः सर्वाणि मुखानि, अन्यानि वस्तूनि अवलोकयत्

सदैव प्रथमवारं समुद्रे विशालं जनाकीर्णं नौकां आरोहति, विशेषतः विदेशीयां, यस्याः नाविकाः लस्काराः मनिलामनुष्याः इत्यादयः अज्ञाताः सन्ति, तदा तस्य प्रभावः विचित्रं प्रकारेण भिन्नः भवति यः प्रभावः प्रथमवारं विदेशे विदेशीयानां गृहे प्रविशतः भवतिगृहं नौका ⁠—एकं तस्य भित्तिभिः पटैश्च, अपरं तस्य उच्चप्राचीरैः दुर्गसदृशैः⁠—अन्तःप्रदेशं अन्तिमक्षणपर्यन्तं गोपयतः: किन्तु नौकायां इदम् अतिरिक्तं अस्ति; यत् तस्य सहसा पूर्णं प्रकटनं, शून्यसमुद्रेण यत् तत् परिवेष्टितं अस्ति, तस्य सापेक्षं मोहकप्रभावं धारयतिनौका अवास्तविका प्रतीयते; एते विचित्राः वेषाः, हावभावाः, मुखानि , गभीरात् निर्गतं छायामयं चित्रं इव प्रतीयन्ते, यत् शीघ्रं एव यत् दत्तं तत् ग्रहीतुं अर्हति

कदाचित् उपरि वर्णितः प्रभावः एव आसीत्, यः कप्तान् डेलानोस्य मनसि यत् किमपि स्थिरं परीक्षणं कृत्वा असामान्यं प्रतीतं तत् अधिकं प्रबलं अकरोत्; विशेषतः चत्वारः वृद्धाः धूसरकेशाः कृष्णाः, येषां शिरांसि कृष्णाः शुष्कवृक्षशिखराणि इव आसन्, ये अधः कोलाहलस्य सापेक्षं गौरवपूर्णाः स्फिंक्ससदृशाः आसन्, एकः स्टार्बोर्डकटहेडे, अपरः लार्बोर्डे, शेषौ युगलं मुखामुखं मुख्यशृङ्खलोपरि प्राचीरेषुते प्रत्येकं अविस्तृतं पुरातनं जङ्कं हस्ते धृतवन्तः, स्थैर्यपूर्णं आत्मसन्तोषं प्रदर्शयन्तः, जङ्कं ओकमं विभजन्तः आसन्, यस्य लघुः ढेरः तेषां पार्श्वे आसीत्ते कार्यं सहितं निरन्तरं नीचं एकस्वरं गीतं गायन्तः स्म; ध्वनिं कुर्वन्तः चालयन्तः यथा बहवः धूसरशिरसः बैगपाइपराः शवयात्रां वादयन्तः

क्वार्टरडेकः विशालं उन्नतं पूपं प्रति उत्थितः, यस्य अग्रभागे, ओकमचयनकर्तृणां इव, सामान्यसमूहात् अष्टपादोन्नतं, एकपङ्क्तौ नियमितान्तरालैः विभक्ताः षट् अन्ये कृष्णाः पादकूर्चिकास्थाः आसन्; प्रत्येकः हस्ते जर्जरं कुठारं धृतवान्, यं ईषत् इष्टकां वस्त्रं सहितं स्कलियन् इव शोधयन् आसीत्; प्रत्येकद्वयस्य मध्ये लघुः कुठाराणां ढेरः आसीत्, येषां जर्जरधाराः अग्रतः परिवर्तिताः तादृशं कार्यं प्रतीक्षमाणाः आसन्यद्यपि कदाचित् चत्वारः ओकमचयनकर्तारः अधः समूहे कस्यचित् वा कानाञ्चन् प्रति संक्षिप्तं सम्बोधनं कुर्वन्ति स्म, तथापि षट् कुठारमार्जकाः अन्यान् प्रति अवदन्, स्वयं मध्ये किमपि उपांशुं अवदन्, किन्तु स्वकार्ये निमग्नाः आसन्, केवलं अन्तरालेषु, कृष्णानां उद्योगं क्रीडया योजयितुं विशिष्टं प्रेम यत्, द्वौ द्वौ पार्श्वतः स्वकुठारान् परस्परं आहत्य, करतालसदृशं, बर्बरं शब्दं कुर्वन्ति स्मषट् अपि, सामान्यतया विपरीतं, असंस्कृतआफ्रिकानां कर्कशं रूपं धारयन्ति स्म

किन्तु सा प्रथमा विस्तृतदृष्टिः या तान् दश आकृतिं, अनेकान् अल्पप्रकटान् अवलोकयत्, तेषु क्षणमात्रं स्थितवती, यतः अतिथिः कोलाहलात् अधीरः सन् नौकां नियन्त्रयति इति यं कमपि अन्विष्टुं प्रावर्तत

किन्तु यथा नौकापतिः स्वस्य पीडितानां मध्ये प्रकृतिं स्वकथां कथयितुं अनिच्छुकः आसीत्, अथवा तत् निरोधयितुं निराशः आसीत्, स्पेनदेशीयः नौकापतिः, सज्जनः, संयतःदर्शनः, अपरिचितस्य दृष्ट्या तरुणः, विचित्रं धनवत्तया वस्त्रितः, किन्तु अर्वाचीनाः निद्राविहीनाः चिन्ताः अशान्तयः स्पष्टं प्रदर्शयन्, निष्क्रियः सन् मुख्यस्तम्भं आश्रित्य स्थितवान्, एकस्मिन् क्षणे स्वस्य उत्तेजितजनान् प्रति निराशं निरुत्साहं दृष्टिं क्षिपन्, अपरक्षणे अतिथिं प्रति दुःखितं दृष्टिं क्षिपन्तस्य पार्श्वे लघुः कृष्णः स्थितवान्, यस्य कर्कशमुखे, यदा कदाचित्, गोपालकुक्कुरः इव, मूकं स्पेनदेशीयस्य मुखं प्रति उन्नतं करोति स्म, तदा दुःखं प्रेम समानं मिश्रितं आसीत्

समूहं विदारयन्, अमेरिकनः स्पेनदेशीयं प्रति अगच्छत्, तस्य सहानुभूतिं प्रकटयन्, यत् स्वसामर्थ्ये यत् सहाय्यं कर्तुं शक्यते तत् कर्तुं प्रस्तावयन्यत् स्पेनदेशीयः तावत् गम्भीरं औपचारिकं कृतज्ञतां प्रत्यर्पयत्, तस्य राष्ट्रीयं औपचारिकता अस्वास्थ्यस्य सैटर्नाइनमूडेन मलिनीकृता

किन्तु केवलं प्रशंसायां कालं हापयन्, कप्तान् डेलानोः, गैंग्वे प्रति प्रत्यागत्य, स्वस्य मत्स्याणां टोकरीं आनीतवान्; यतः वायुः अद्यापि लघुः आसीत्, अतः नौका आङ्करे स्थापयितुं बहवः घण्टाः अपेक्ष्यन्ते, सः स्वनाविकान् सीलरं प्रति प्रत्यागन्तुं आदिशत्, यावत् व्हेलबोटः वहितुं शक्नोति तावत् जलं आनेतुं, यत् स्टीवर्डः स्यात् तत् मृदुं रोटिकां, नौकायां ये शेषाः कुष्माण्डाः सन्ति तान्, शर्करायाः पेटिकां, स्वस्य निजानां साइडरस्य द्वादश बोतलां आनेतुं

नौकायाः प्रस्थानानन्तरं बहूनां मिनिटानां अनन्तरं, सर्वेषां खेदाय, वायुः पूर्णतः शान्तः अभवत्, ज्वारश्च परिवर्तितः, नौकां निरुपायं समुद्रप्रति प्रत्यावर्तयत्किन्तु इदं चिरं स्थास्यति इति विश्वसन्, कप्तान् डेलानोः, शुभाशां सह, अतिथीन् प्रोत्साहयितुं प्रयत्नं कृतवान्, तु अल्पं सन्तोषं अनुभवन् यत्, तेषां अवस्थायां स्थितानां सह, सः⁠—स्पेनदेशीयमुख्यभूमौ स्वस्य बहवः यात्राः कृतवान् इति⁠—स्वभाषायां किञ्चित् स्वतन्त्रतया संवादं कर्तुं शक्नोति स्म

तेषां सह एकाकी स्थितः सन्, सः किञ्चित् कालं यावत् कानिचन वस्तूनि अवलोकयन् आसीत् यानि तस्य प्रथमप्रभावं प्रबलं कर्तुं प्रवृत्तानि आसन्; किन्तु आश्चर्यं दुःखे लीनं अभवत्, स्पेनदेशीयानां कृष्णानां प्रति, ये स्पष्टं जलस्य आहारस्य अभावेन क्षीणाः आसन्; यतः दीर्घकालीनं दुःखं कृष्णानां कम्प्रियतराणि गुणान् प्रकटितवत्, स्पेनदेशीयस्य तेषां प्रति अधिकारं हीनं कृतवत्किन्तु परिस्थितौ, निश्चयेन इयं अवस्था अपेक्षिता आसीत्सेनासु, नौकासु, नगरेषु, कुटुम्बेषु, प्रकृतौ अपि, दुःखात् अधिकं नियमं शिथिलयतितथापि, कप्तान् डेलानोः मनसि एतत् विचारः आसीत् यत् यदि बेनिटो सेरेनो अधिकं ऊर्जावान् पुरुषः आसीत्, तर्हि अव्यवस्था इदानीं तावत् आगच्छेत्किन्तु स्पेनदेशीयनौकापतेः दौर्बल्यं, शारीरिकं मानसिकं क्लेशैः उत्पन्नं, अतिस्पष्टं आसीत् यत् उपेक्षितुं शक्यते स्मनिराशायाः शिकारः सन्, यथा दीर्घकालं यावत् आशया उपहसितः सन् सः इदानीं तां आश्रयेत्, यदा सा उपहासः अस्ति, तस्य दिनस्य, सायंकाले वा अन्तिमे, आङ्करे स्थितस्य, स्वजनानां प्रति प्रचुरं जलं, भ्रातृनौकापतिं सल्लाहं सहाय्यं कर्तुं, प्रतीक्षमाणस्य, प्रोत्साहनं प्रदर्शयति स्मतस्य मनः विश्रान्तं प्रतीयते स्म, यदि गम्भीरतरं प्रभावितंएतेषु वल्कलभित्तिषु निगृहीतः, एकस्मिन् नीरसे आदेशचक्रे बद्धः, यस्य निरपेक्षता तं क्लेशयति स्म, यथा कश्चित् हाइपोकन्ड्रियाकः अभटः सः मन्दं मन्दं चलति स्म, कदाचित् सहसा विरमन्, प्रारभन्, निरीक्षन्, ओष्ठं दशन्, नखं दशन्, रक्तिमां प्राप्नुवन्, पाण्डुः भवन्, श्मश्रुं स्फुरन्, अन्यैः लक्षणैः युक्तः सन् यत् तस्य मनः अनुपस्थितं वा मनोदशायुक्तं वा आसीत्एषः विकृतचित्तः, पूर्वं सूचितं इव, विकृतशरीरे निवसति स्मसः किञ्चित् उच्चः आसीत्, किन्तु कदापि बलवान् आसीत्, इदानीं तु स्नायुक्लेशेन सः प्रायः अस्थिसंज्ञकः अभवत्कस्यचित् फुफ्फुसरोगस्य प्रवृत्तिः अर्वाचीनकाले स्थिरीकृता प्रतीयते स्मतस्य स्वरः यथा फुफ्फुसार्धहीनस्य⁠—कर्कशं नियन्त्रितं, कण्ठस्वरः आश्चर्यं यत्, एतस्यां अवस्थायां सः अस्थिरः सन् चलति स्म, तस्य निजः सेवकः भयभीतः सन् तं अनुगच्छति स्मकदाचित् कृष्णः स्वामिने स्वबाहुं ददाति स्म, अथवा तस्य पाकेटात् रुमालं गृह्णाति स्म; एतानि तादृशानि कार्याणि तेन प्रेमपूर्णं उत्साहेन कृतानि आसन् यत् तानि कार्याणि स्वयं सेवकीयानि सन्ति किन्तु पुत्रवत् भ्रातृवत् वा परिवर्तितानि; यत् कृष्णाय सर्वोत्तमः शरीरसेवकः इति कीर्तिं प्राप्तवान्; यः सेवकः स्वामिना सह कठोरं उच्चतरं सम्बन्धं धारयति, किन्तु परिचितं विश्वासं व्यवहरति; सेवकात् अधिकं समर्पितः सहचरः

कृष्णानां सामान्यतः कोलाहलपूर्णं अनियन्त्रितं स्वभावं, श्वेतानां म्लानं अक्षमतां अवलोक्य, कप्तान् डेलानोः बाबोस्य स्थिरं सदाचारं दृष्ट्वा मानवीयसन्तोषः अभवत्

किन्तु बाबोस्य सदाचारः, अन्येषां दुराचारात् अधिकं , अर्ध-उन्मत्तं न् बेनिटोम् मेघाच्छन्नं मन्दत्वं प्रति आकर्षितुम् इव प्रतीयते स्म तु एतावत् एव स्पेन्-निवासिनः आगन्तुकस्य मनसि प्रभावः आसीत्स्पेन्-निवासिनः व्यक्तिगतं अशान्तिः, इदानीं तु, नौकायाः सामान्यं दुःखं इति एव प्रख्यातं लक्षणं इति उल्लिखितम् आसीत्तथापि, कप्तान् डेलानोः स्वयं प्रति न् बेनिटोस्य अमैत्रीपूर्णं उदासीनत्वं इति ग्रहीतुं शक्नुवन् अल्पं चिन्तितवान्स्पेन्-निवासिनः आचरणं अपि किञ्चित् कटुं गम्भीरं तिरस्कारं प्रकटयति स्म, यं सः निगूढुं प्रयत्नं कृतवान् आसीत्किन्तु इदं अमेरिकी-निवासी दयया रोगस्य पीडाकरं प्रभावं इति अकल्पयत्, यतः, पूर्ववृत्तान्तेषु, सः अवलोकितवान् आसीत् यत् किञ्चित् प्रकृतयः सन्ति येषां दीर्घकालिकं शारीरिकं दुःखं सर्वं सामाजिकं स्नेहस्य प्रवृत्तिं नाशयति इव प्रतीयते; यथा, यदि स्वयं कृष्णं रोटिकं भक्षयितुं बाध्याः भवन्ति, तर्हि ते एतत् न्याय्यं इति मन्यन्ते यत् प्रत्येकः व्यक्तिः यः तेषां समीपं आगच्छति सः परोक्षेण किञ्चित् अवमानेन वा तेषां भोजनस्य भागं प्राप्नुयात्

किन्तु शीघ्रं एव कप्तान् डेलानोः स्मृतवान् यत्, प्रथमं सः स्पेन्-निवासिनं न्याययितुं उदारः आसीत्, तथापि, सः पर्याप्तं दयां प्रदर्शितवान् इतिमूलतः न् बेनिटोस्य संयमः एव तं अप्रसन्नं कृतवान् आसीत्; किन्तु समानः संयमः स्वस्य विश्वासपात्रं व्यक्तिगतं सेवकं विना सर्वेषु प्रति प्रदर्शितः आसीत्यानि औपचारिकं निवेदनानि, समुद्र-प्रथानुसारं, नियतकाले, किञ्चित् अधमः अधीनः, श्वेतः, मुलट्टो वा कृष्णवर्णः, तस्य समक्षं कृतवान् आसीत्, तानि सः तिरस्कारपूर्णं वैराग्यं प्रकटयन् श्रवणं कर्तुं धैर्यं अकरोत्तस्य आचरणं तादृशेषु अवसरेषु, तस्य मात्रायां, तस्य साम्राज्यिकं देशवासिनः, चार्ल्स V, तस्य सिंहासनात् सन्यासिनः निवृत्तेः पूर्वं भवेत् इति अनुमानितं आचरणं इव आसीत्

तस्य स्थानस्य एतत् क्रोधपूर्णं अरुचिः तस्य प्रायः सर्वासु कार्येषु प्रकटितः आसीत्मनोदशायां गर्वितः सन्, सः कस्यापि व्यक्तिगतं आदेशं स्वीकृतवान्यानि विशेषं आदेशानि आवश्यकानि आसन्, तेषां प्रेषणं तस्य शरीर-सेवकाय न्यस्तं आसीत्, यः पुनः तानि तेषां अन्तिमं गन्तव्यं प्रति धावकैः, सतर्कैः स्पेन्-बालकैः वा दास-बालकैः, पृष्ठेषु वा पायलट्-मत्स्येषु इव सततं न् बेनिटोस्य समीपं भ्रमद्भिः, प्रेषितवान् आसीत्अतः एतं अप्रदर्शकं रोगिणं सर्वत्र मूकं उदासीनं सर्पन्तं दृष्ट्वा, कोऽपि स्थलवासी स्वप्नेऽपि अकल्पयत् यत् तस्मिन् समुद्रे स्थिते सति पृथिव्यां कोऽपि अपीलं नास्ति इति एकं निरंकुशत्वं निहितं आसीत्

एवं, स्पेन्-निवासी, तस्य संयमे दृष्टः, मानसिक-विकारस्य अनैच्छिकः शिकारः इव प्रतीयते स्मकिन्तु, वस्तुतः, तस्य संयमः किञ्चित् मात्रायां योजनात्मकः आसीत् इतियदि एवं, तर्हि अत्र एतत् अस्वास्थ्यकरं पराकाष्ठां प्राप्तं शीतलं किन्तु कर्तव्यपरायणं नीतिः प्रकटिता आसीत्, या सर्वैः महानौकानां नायकैः अधिकं वा न्यूनं वा स्वीकृता आसीत्, या, विशेष-आपत्सु विना, प्रभुत्वस्य प्रदर्शनं सामाजिकतायाः सर्वं चिह्नं नाशयति; मनुष्यं खण्डं, वा यथार्थतः भारितं तोपं, परिवर्तयति, यस्य, यावत् गर्जनाय आह्वानं भवति, तावत् किमपि वक्तुं नास्ति

तं एतस्मिन् प्रकाशे दृष्ट्वा, एतत् दीर्घकालिकस्य कठोर-स्वसंयमस्य प्रेरितं विकृतं स्वभावस्य एकं स्वाभाविकं चिह्नं इव प्रतीयते स्म यत्, तस्य नौकायाः वर्तमानं अवस्थां विना अपि, स्पेन्-निवासी अद्यापि एकस्मिन् आचरणे दृढः आसीत्, यत्, यद्यपि निरुपद्रवं, वा, सम्भवतः, उचितं, सुसज्जितायां नौकायां, यथा सान् डोमिनिक् यात्रायाः आरम्भे भवेत्, अद्य तु न्याय्यं आसीत्किन्तु स्पेन्-निवासी, सम्भवतः, मन्यते स्म यत् नायकेषु देवेषु इव भवति: संयमः, सर्वेषु परिस्थितिषु, तेषां संकेतः भवितव्यः इतिकिन्तु सम्भवतः एतत् निद्रित-प्रभुत्वस्य आभासः चेतनायाः अक्षमतायाः एकं प्रयत्नं वेषः आसीत्⁠—गम्भीरं नीतिः , किन्तु अल्पं उपायःकिन्तु एतत् यथाभवतु, न् बेनिटोस्य आचरणं योजनात्मकं आसीत् वा , यतो अधिकं कप्तान् डेलानोः तस्य व्यापकं संयमं उल्लिखति स्म, ततो अल्पं सः स्वयं प्रति तस्य संयमस्य कस्यापि विशिष्टं प्रदर्शनं प्रति अशान्तिं अनुभवति स्म

तु तस्य चिन्ताः नायकेन एव आकृष्टाः आसन्सीलरस्य सुखदायिनः कुटुम्बस्य चालकस्य शान्तं व्यवस्थितं दलं अभ्यस्तः सन्, सान् डोमिनिक्स्य पीडितस्य समूहस्य कोलाहलपूर्णं अव्यवस्था तस्य नेत्रं पुनः पुनः आह्वानं कृतवती आसीत्किञ्चित् प्रमुखाः अनुशासनस्य केवलं किन्तु शिष्टाचारस्य अपि उल्लङ्घनानि अवलोकितानि आसन्एतानि कप्तान् डेलानोः मुख्यतः तेषां अधीन-नौकाधिकारिणां अनुपस्थितिं इति अकल्पयत्, येषां सह उच्चतरैः कर्तव्यैः सह जनबहुलायाः नौकायाः पुलिस-विभागः इति उच्यते तत् न्यस्तं आसीत्सत्यम्, जीर्णाः ओकम्-चयनकर्तारः कदाचित् स्वदेशीयेषु, कृष्णवर्णेषु, प्रति निरीक्षक-पुलिसस्य भूमिकां निर्वहन्ति स्म; किन्तु यद्यपि कदाचित् मनुष्ये मनुष्ये मध्ये लघूनां उद्भवानां शमनं कर्तुं सफलाः भवन्ति स्म, तथापि सामान्यं शान्तिं स्थापयितुं ते अल्पं वा किमपि कर्तुं शक्तवन्तः आसन्सान् डोमिनिक् अन्तर्देशीय-प्रवासिनौकायाः अवस्थायां आसीत्, यस्याः जीवित-भारेषु किञ्चित् व्यक्तयः निश्चयेन, पेटिकाः भाराः इव अल्पं उपद्रवकराः आसन्; किन्तु तेषां कठोरैः सहचरैः सह तेषां मैत्रीपूर्णाः प्रतिवादाः मेटस्य अमैत्रीपूर्णं बाहुं इव प्रभावी आसन्यत् सान् डोमिनिक्स्य आवश्यकता आसीत्, तत् प्रवासिनौकायाः अस्ति, कठोराः उच्चाधिकारिणःकिन्तु एतेषु पट्टेषु चतुर्थ-मेटः अपि दृष्टः आसीत्

आगन्तुकस्य जिज्ञासा तेषां दुर्घटनानां विवरणानि ज्ञातुं उत्तेजिता आसीत्, यैः एतादृशं अनुपस्थितित्वं, तस्य परिणामाः , उत्पादिताः आसन्; यतः, यद्यपि यात्रायाः किञ्चित् संकेतं प्रथमक्षणे तं अभिवादितवतां विलापानां माध्यमेन प्राप्तवान् आसीत्, तथापि विवरणेषु कोऽपि स्पष्टं बोधः प्राप्तः आसीत्सर्वोत्तमं वृत्तान्तं निश्चयेन नायकः दास्यति स्मतथापि प्रथमं आगन्तुकः तं पृच्छितुं अनिच्छुकः आसीत्, दूरस्थं प्रतिवादं उत्तेजयितुं अनिच्छुकःकिन्तु साहसं आरोप्य, सः अन्ततः न् बेनिटोम् सम्बोधितवान्, स्वस्य हितैषिणः रुचेः अभिव्यक्तिं पुनः प्रदर्शयन्, यत् यदि सः (कप्तान् डेलानोः) नौकायाः दुर्घटनानां विवरणानि जानीयात्, तर्हि सः अन्ते तानि उपशमयितुं शक्तः भवेत् इतिकिं न् बेनिटोः तं सम्पूर्णं कथां कृपया दास्यति इति

न् बेनिटोः विचलितः; ततः, किञ्चित् निद्राचारी यथा अकस्मात् बाधितः, शून्यं आगन्तुकं प्रति अवलोक्य, अन्ते पट्टं प्रति अवलोक्य स्थितवान्सः एतां मुद्रां तावत् कालं धृतवान्, यावत् कप्तान् डेलानोः, प्रायः समानं विचलितः, अनैच्छिकं प्रायः समानं असभ्यः, अकस्मात् तं त्यक्त्वा, इच्छितं सूचनं प्राप्तुं एकं स्पेन्-नाविकं सम्बोधितुं अग्रे गतवान्किन्तु सः पञ्च पदानि गतवान् एव, यदा, किञ्चित् उत्सुकतया, न् बेनिटोः तं पुनः आमन्त्रितवान्, स्वस्य क्षणिकं मनसः अनुपस्थितिं खेदयन्, तं तृप्तिं कर्तुं सिद्धः इति प्रकटयन्

कथायाः अधिकांशं भागं दीयमाने सति, द्वौ नायकौ मुख्य-पट्टस्य पश्चिमे भागे स्थितवन्तौ, एकं विशेषं स्थानं, सेवकं विना कोऽपि समीपे आसीत्

अद्य एकशतं नवतिः दिनानि,” स्पेन्-निवासी, स्वस्य कर्कशं कण्ठस्वरेण, आरब्धवान्, “यत् एषा नौका, सुप्रबन्धिता सुचालिता , किञ्चित् केबिन्-यात्रिणः⁠—सर्वे मिलित्वा पञ्चाशत् स्पेन्-निवासिनः⁠—ब्यूनस् आयर्स्-तः लिमा-प्रति, सामान्यं भारं, लोहसामग्रीं, पाराग्वे-चायं इव, प्रस्थितवती आसीत्⁠—तथा,” अग्रे सूचयन्, “एषः नीग्रो-समूहः, अद्य पञ्चाशत् विना शतं , यथा पश्यसि, तदा त्रिशतात् अधिकाः आसन्केप् र्न्-समीपे अस्माकं प्रचण्डाः वाताः आसन्एकक्षणे, रात्रौ, मम त्रयः उत्तमाः अधिकारिणः, पञ्चदश नाविकाः , मुख्य-यार्ड्-सहितं, नष्टाः, यदा ते हेवरैः सह हिमाच्छन्नं पालं नमयितुं प्रयत्नं कुर्वन्तः स्लिङ्ग्स्-मध्ये स्थिताः आसन्नौकायाः भारं लघुं कर्तुं, माटा-स्य गुरुतराः थैल्यः समुद्रे निक्षिप्ताः, यदा अधिकांशाः जल-नलिकाः पट्टे बद्धाः आसन्एतत् अन्तिमं आवश्यकता एव, पश्चात् अनुभूताः दीर्घकालिकाः विलम्बाः , यैः अन्ततः अस्माकं दुःखस्य मुख्याः कारणाः उत्पन्नाःयदा⁠—”

अत्र तस्य कासस्य एकः अकस्मात् मूर्च्छा-आक्रमणः आसीत्, निश्चयेन तस्य मानसिकं दुःखं कारणं आसीत्तस्य सेवकः तं धृतवान्, स्वस्य जेबतः एकं हृदयाह्लादकं निष्कास्य तस्य ओष्ठेषु स्थापितवान्सः किञ्चित् सजीवः अभवत्किन्तु अपूर्णं पुनःस्थापितं सन्तं तं अनाश्रितं त्यक्तुं अनिच्छुकः सन्, कृष्णवर्णः एकं बाहुं तस्य स्वामिनं परिवेष्ट्य, तस्य मुखं प्रति नेत्रं स्थापयन्, यथा पूर्णं पुनःस्थापनस्य प्रथमं चिह्नं, वा पतनं, प्रतीक्षेत, यथा घटना भवेत्

स्पेन्-निवासी प्रचलितवान्, किन्तु खण्डशः अस्पष्टं , स्वप्ने स्थितः इव

—“हे मम ईश्वर! यत् मया अनुभूतं तत् पारयितुं कृते, प्रसन्नतया अहं सर्वाधिकं भयंकरं वातं स्वागतं करोमि; किन्तु⁠—”

तस्य कासः पुनः आगतवान्, अधिकं प्रचण्डतया; एतत् शान्तं भूत्वा, रक्तवर्णैः ओष्ठैः निमीलितैः नेत्रैः सः गुरुतरं स्वस्य आधारं प्रति पतितवान्

तस्य मनः भ्रमतिसः वातानां अनुगतं महामारीं चिन्तयति स्म,” सेवकः करुणं निःश्वस्य; “हे मम दीन, दीन स्वामिन्!” एकं हस्तं मथित्वा, अन्येन मुखं मार्जयन्। “किन्तु धैर्यं धर, सेन्योर्,” पुनः कप्तान् डेलानोम् प्रति अवलोक्य, “एते आक्रमणाः दीर्घकालं स्थास्यन्ति; स्वामी शीघ्रं स्वयं भविष्यति।”

दोन् बेनितोः पुनर्जीवितः सन् प्रचलितवान्; परं कथायाः एतत् भागं अत्यन्तं खण्डितरूपेण प्रदत्तम्, तस्य सारः एव अत्र निरूप्यते

प्रतीतम् यत् जहाजं केपस्य समीपे अनेकदिनानि प्रचण्डवातैः आकुलितं सत्, स्कर्वीरोगः प्रादुर्भूतः, श्वेतानां कृष्णानां बहूनां प्राणान् अपहृतवान्अन्ते प्रशान्तमहासागरं प्रविष्टवत्सु तेषु, तेषां मस्तूलाः पटाः अत्यधिकं क्षताः, जीवितानां नाविकानां अधिकांशः रोगग्रस्ताः सन्तः, तेषां असमर्थतया, प्रबलवातेन उत्तरदिशि गन्तुं असमर्थः, अशक्यः जहाजः, अनेकदिनानि रात्रींश्च उत्तरपश्चिमदिशि प्रेरितः, यत्र वायुः अकस्मात् तां परित्यज्य, अज्ञातजले, उष्णशान्तौ स्थितवान्जलनलिकानां अभावः इदानीं जीवनाय घातकः सिद्धः यथा पूर्वं तेषां सत्त्वं जीवनाय भयङ्करम् आसीत्जलस्य अत्यल्पप्रमाणेन प्रेरितः, अथवा अधिकतया वर्धितः, एकः घोरज्वरः स्कर्वीरोगं अनुसृत्य, दीर्घशान्तेः अत्यधिकोष्णतया सह, अफ्रिकीयानां सम्पूर्णकुटुम्बानां, स्पेनीयानां अधिकसंख्यानां, अनुपाततः, यथा तरङ्गैः, अल्पकालेन एव अपहृतवान्, दुर्भाग्यवशात् जहाजस्य प्रत्येकं अवशिष्टाधिकारिणं अपिअतः, शान्तेः अनन्तरं प्रचलितेषु तीक्ष्णपश्चिमवातेषु, पूर्वं विदीर्णाः पटाः, आवश्यकतायां संवेष्टिताः , अपितु त्यक्ताः, क्रमेण याचकाणां चीर्णवस्त्राणि इव अभवन्स्वनष्टनाविकानां स्थाने प्रतिनिधीन्, जलस्य पटानां आपूर्तिं प्राप्तुं, कप्तानः, प्रथमसुयोगे, बाल्दिवियां, चिले दक्षिणामेरिकायाः दक्षिणतमं सभ्यं पत्तनं, प्रति प्रस्थितवान्; परं तटस्य समीपं आगच्छन् सः घनमेघैः तं पत्तनं द्रष्टुं अपि असमर्थः अभवत्ततः प्रायः नाविकरहितः, पटरहितः, जलरहितः , कदाचित् समुद्राय मृतान् दत्त्वा, सन् डोमिनिक् जहाजः विपरीतवातैः प्रेरितः, प्रवाहैः आकृष्टः, अथवा शान्तौ शैवालयुक्तः अभवत्वने विलुप्तः मनुष्यः इव, अनेकवारं स्वकीयमार्गं द्विगुणितवान्

परं एतेषु विपत्तिषु,” खरस्वरेण दोन् बेनितोः पुनः प्रचलितवान्, दुःखेन स्वसेवकस्य अर्धालिङ्गने परिवर्तमानः, “मया एतान् कृष्णान् धन्यवादः दातव्यः ये, यद्यपि तव अननुभवीनेत्रेभ्यः अविनीताः प्रतीयन्ते, तथापि, एते स्वस्वामिनः अपेक्षया अल्पचञ्चलतया स्वव्यवहारं कृतवन्तः इति निश्चितम्।”

अत्र सः पुनः मन्दं पतितवान्पुनः तस्य मनः भ्रमितम्; परं सः संयमितवान्, अधिकस्पष्टतया प्रचलितवान्

आम्, तेषां स्वामी मां विश्वासयितुं अतीव उचितः आसीत् यत् तस्य कृष्णानां साथं बन्धनानि आवश्यकानि स्युः; अतः, एतस्मिन् परिवहने सामान्यतया यथा भवति, एते कृष्णाः सदैव डेक् उपरि स्थितवन्तः⁠—गिनी-जहाजेषु इव अधः प्रेरिताः⁠—ते, आरम्भतः एव, स्वेच्छया निर्दिष्टसीमासु विचरणं स्वतन्त्रतया अनुमतवन्तः।”

पुनः मन्दता आगतवती⁠—तस्य मनः भ्रमितम्⁠—परं, पुनः प्राप्य, सः पुनः प्रचलितवान्:

परं एषः बाबोः यः, ईश्वरस्य अनुग्रहेण, मम स्वस्य रक्षणस्य एव , अपितु तस्य, मुख्यतया, यः गुणः अस्ति, तस्य अज्ञानभ्रातॄणां शान्तिं कर्तुं, यदा कदाचित् कुण्ठनाय प्रलोभिताः भवन्ति।”

आह, स्वामिन्,” कृष्णः निश्वस्य, मुखं नमयित्वा, “मम विषये मा वद; बाबोः किमपि नास्ति; यत् बाबोः कृतं तत् केवलं कर्तव्यम् आसीत्।”

विश्वासयोग्यः सहचरः!” कप्तान् डेलानोः अकथयत्। “दोन् बेनितो, त्वां एतादृशं मित्रं प्रति ईर्ष्यामि; दासः इति तं अहं वक्तुं शक्नोमि।”

यथा स्वामी सेवकः तस्य समक्षे स्थितवन्तौ, कृष्णः श्वेतं धारयन्, कप्तान् डेलानोः अचिन्तयत् यत् तादृशस्य सम्बन्धस्य सौन्दर्यं यः तादृशं निष्ठायाः विश्वासस्य दृश्यं प्रस्तुतुं शक्नोतिवस्त्राणां विषमतया, तेषां सापेक्षस्थितिं सूचयन्ती, दृश्यं अधिकं प्रभावितम् आसीत्स्पेनीयः एकं शिथिलं चिले जाकेटं, कृष्णवेल्वेटनिर्मितं, धृतवान्; श्वेतानि लघुवस्त्राणि मोजाः , जानुप्रकोष्ठे चरणे रजतबकलैः युक्तानि; एकं उच्चमुकुटं सोम्ब्रेरो, सूक्ष्मतृणनिर्मितं; एकं सूक्ष्मं खड्गं, रजतमण्डितं, तस्य पट्टिकायां ग्रन्थौ लम्बमानं⁠—अन्तिमं प्रायः अपरिहार्यं साधनं, अलंकारात् अधिकं उपयोगितायै, दक्षिणामेरिकीयस्य सज्जनस्य वस्त्रस्य अद्यापियदा तस्य कदाचित् स्नायुविकाराः विकारं उत्पादयन्ति, तदा तस्य वस्त्राणां एका निश्चिता सूक्ष्मता आसीत् या चारित्रिकरूपेण विषमता आसीत्; विशेषतः मुख्यमस्तकस्य अग्रभागे स्थिते गेट्टो, कृष्णैः पूर्णे

सेवकः केवलं विस्तृतपायजामां धृतवान्, स्पष्टतया, तेषां कठोरतया पैचैः , कस्यचित् पुरातनस्य उच्चपटस्य निर्मिताः; ते शुद्धाः आसन्, कट्यां एकेन अविच्छिन्नरज्जुना बद्धाः, यः, तस्य शान्तं, निवेदनशीलं वातावरणं कदाचित्, तं सन्त् फ्रान्सिस् इति याचकस्य साधुः इव दर्शयति स्म

यद्यपि समयस्य स्थानस्य अनुकूलं , कम्तः अमेरिकीयस्य सरलचिन्तनस्य दृष्ट्या, तथा तस्य सर्वेषां विपत्तीनां मध्ये विचित्ररूपेण जीवितं, दोन् बेनितोः वस्त्रालंकारः, फैशन् दृष्ट्या, तस्य वर्गस्य दक्षिणामेरिकीयानां शैलीतः अधिकं गतवान्यद्यपि वर्तमानयात्रायां ब्यूनस् आयर्स् इति प्रस्थितवान्, सः स्वयं चिले देशस्य निवासी इति घोषितवान्, यस्य निवासिभिः सामान्यतः सरलकोटः एककालीनजनसाधारणपायजामाः स्वीकृताः; परं, एकेन उचितं परिवर्तनेन, तेषां प्रान्तीयवेशभूषां, विश्वस्य कस्यचित् चित्रवत्, अनुसृतवन्तःतथापि, यात्रायाः पाण्डुचरित्रे, तस्य स्वस्य पाण्डुमुखं सापेक्ष्ये, स्पेनीयस्य वस्त्रालंकारे किमपि असंगतं प्रतीतं, यत् प्लेगस्य काले लण्डन् मार्गेषु विचलन्तं रोगग्रस्तं दरबारी इति प्रतिमां सूचयति स्म

कथायाः भागः यः, सम्भवतः, अधिकं रुचिं, किञ्चित् आश्चर्यं , प्रेरितवान्, प्रश्नगतानां अक्षांशानां विषये, दीर्घशान्तयः उक्ताः, विशेषतः जहाजस्य एतावत् दीर्घकालं प्रवाहितं भवितुम्मतं प्रकटयन्, अमेरिकीयः निश्चितं अचिन्तयत् यत् विलम्बस्य किञ्चित् भागं अकुशलनाविकतायाः दोषपूर्णनौचालनस्य कारणेन भवितुम्दोन् बेनितोः लघु, पीतहस्तान् दृष्ट्वा, सः सहजं अनुमानितवान् यत् युवाकप्तानः सहोल् इति , अपितु केबिन्-विन्डो इति प्राप्तवान्; यदि एवं, तर्हि युवा, रोगग्रस्तः, सज्जनः एकत्रिताः सन्ति इति असमर्थतायां किम् आश्चर्यम्?

परं दयायां आलोचनां निमज्ज्य, स्वसहानुभूतेः पुनरावृत्तिं कृत्वा, कप्तान् डेलानोः, तस्य कथां श्रुत्वा, केवलं प्रथमतः इव, दोन् बेनितोः तस्य जनानां तात्कालिकशारीरिकआवश्यकतानां पूर्तिं कर्तुं प्रतिज्ञातवान्, अपितु, अधिकं, अधिकं जलस्य स्थायिसंचयस्य, किञ्चित् पटानां रज्जूनां प्राप्तौ साहाय्यं कर्तुं प्रतिज्ञातवान्; यद्यपि तस्य स्वस्य कृते अल्पं असुविधा भवेत्, तथापि सः त्रयः उत्तमनाविकान् अस्थायिडेक् अधिकारिणां रूपेण दातुं सज्जः आसीत्; येन विलम्बं विना जहाजः कन्सेप्सियन् इति प्रति प्रस्थातुं शक्नुयात्, तत्र लिमा इति निर्दिष्टं पत्तनं प्रति पूर्णं पुनर्निर्माणं कर्तुम्

एतादृशं उदारत्वं रोगग्रस्तस्य अपि प्रति प्रभावं अकरोत्तस्य मुखं प्रकाशितम्; उत्सुकः उत्तेजितः , सः स्वागतकर्तुः सत्यदृष्टिं प्राप्तवान्कृतज्ञतया सः अभिभूतः प्रतीतः

एतत् उत्तेजनं स्वामिनः कृते हानिकरम्,” सेवकः मर्मरितवान्, तस्य बाहुं गृहीत्वा, शान्तिकरवाक्यैः सह कोमलतया तं पार्श्वं प्रति आकर्षयन्

यदा दोन् बेनितोः पुनः आगतवान्, अमेरिकीयः दुःखितः अभवत् यत् तस्य आशावादः, तस्य गण्डयोः अकस्मात् प्रज्वलनं इव, केवलं ज्वरयुक्तः क्षणिकः आसीत्

अल्पकालान्तरे, आनन्दरहितेन मुखेन, पूप् इति प्रति दृष्टिं उन्नय्य, स्वामी स्वागतकर्तारं तत्र अनुगन्तुं आमन्त्रितवान्, यत् किञ्चित् वायोः श्वासः चलति इति लाभाय

यथा, कथायाः वर्णनसमये, कप्तान् डेलानोः एकद्विवारं आश्चर्यचकितः अभवत् यत् कदाचित् कुठारमार्जकानां झांझध्वनिः, विशेषतः जहाजस्य एतस्मिन् भागे, रोगग्रस्तस्य कर्णयोः, किमर्थं अनुमतं इति; तथा , कुठाराः किमपि आकर्षकं प्रतीयन्ते, तेषां संचालकाः ततः अपि , अतः, सत्यं वक्तुं, किञ्चित् गुप्तअनिच्छा, अथवा संकोचः अपि, भवितुम्, यत् कप्तान् डेलानोः, स्पष्टसन्तोषेण, स्वाम्याः आमन्त्रणे सहमतः अभवत्अधिकं, यत्, असमये शिष्टाचारस्य एकेन चापल्येन, तस्य मृतवत् आकृत्या दुःखदायिना, दोन् बेनितोः, कास्टिलियन् नमस्कारैः, गम्भीरतया स्वागतकर्तुः सोपानं आरोहणे पूर्वं गन्तुं आग्रहं कृतवान्; यत्र, अन्तिमपदस्य प्रत्येकं पार्श्वे, चिह्नसहायकाः प्रहरी इति द्वौ अशुभफाइलस्य सदस्यौ उपविष्टौ आस्ताम्सावधानतया उत्तमकप्तान् डेलानोः तयोः मध्ये प्रचलितवान्, तयोः पृष्ठतः त्यक्त्वा, एकः गान्टलेट् इति धावन् इव, तस्य पिण्डिकयोः एकः भययुक्तः स्पन्दः अनुभूतवान्

परं यदा, मुखं परिवर्त्य, सः सम्पूर्णं फाइलं, अनेकाःर्गन्-ग्राइण्डराः इव, तेषां कार्ये मूढतया निरताः, अन्यसर्वं उपेक्षयन्तः, दृष्टवान्, तदा सः स्वस्य अन्तिमचञ्चलभयस्य प्रति स्मितं अकरोत्

अधुना, स्वस्य यजमानेन सह स्थित्वा, अधःस्थितान् पटलान् अवलोकयन्, सः पूर्वोक्तानाम् अनुशासनविरोधस्य एकं दृष्टान्तं दृष्ट्वा आश्चर्यचकितः अभवत्त्रयः कृष्णवर्णीयाः बालकाः, द्वाभ्यां स्पेनदेशीयैः बालकैः सह, ह्याचेषु एकत्र उपविष्टाः, एकं काष्ठनिर्मितं पात्रं खुरचन्तः, यस्मिन् किञ्चित् अल्पं भोजनं नूतनतया पक्वम् आसीत्सहसा, एकः कृष्णवर्णीयः बालकः, स्वस्य श्वेतसहचरेण उक्तस्य एकस्याः वाचः क्रुद्धः, एकं छुरिकां गृहीत्वा, एकेन तूलिकाहर्त्रा निवारितः अपि, तं बालकं शिरसि आहत्य, एकं घातं कृतवान्, यस्मात् रुधिरं प्रवहति स्म

आश्चर्येण, कप्तान् डेलानोः पृष्टवान् यत् इदं किमर्थम्तस्मै पाण्डुरः न् बेनिटोः मन्दं मन्दं उक्तवान् यत् एतत् केवलं बालकस्य क्रीडा आसीत्

अत्यन्तं गम्भीरा क्रीडा, निश्चयेन,” कप्तान् डेलानोः पुनरुक्तवान्। “यदि एतादृशं किमपि बैचलर्स् डिलाइट् जहाजे घटितं स्यात्, तर्हि तत्क्षणं दण्डः अनुसृतं स्यात्।”

एताः वाचः श्रुत्वा, स्पेनदेशीयः अमेरिकनस्य प्रति एकं सहसा, स्थिरं, अर्धविक्षिप्तं दृष्टिं कृत्वा; पुनः स्वस्य मूर्च्छायां पतितः, उक्तवान्, “निश्चयेन, निश्चयेन, सेन्योर्।”

किम् एषः दुर्भाग्यवान् पुरुषः तेषां कागजकप्तानां एकः अस्ति यान् अहं जानामि, ये नीत्या तत् सहन्ते यत् शक्त्या निवारयितुं शक्नुवन्ति? अहं जानामि यत् कमाण्डरस्य दुःखदं दृश्यं यस्य कमाण्डस्य नाम मात्रं अस्ति

अहं मन्ये, न् बेनिटो,” सः अधुना उक्तवान्, तूलिकाहर्त्रं प्रति दृष्टिं कृत्वा यः बालकानां मध्ये हस्तक्षेपं कर्तुम् इच्छति स्म, “यत् भवान् सर्वान् कृष्णवर्णीयान् नियोजयितुं लाभं प्राप्नुयात्, विशेषतः युवकान्, यद्यपि किमपि निरर्थकं कार्यं, यद्यपि जहाजे किमपि घटतेकिम्, मम लघुसेनायां अपि, अहं एतादृशं मार्गं अनिवार्यं मन्येअहं एकदा स्वस्य क्वार्टरडेक्-स्थितान् नाविकान् स्वस्य केबिन्-निमित्तं चटाइं कुर्वतः नियोजितवान्, यदा, त्रयः दिवसाः, अहं स्वस्य जहाजं त्यक्तवान्⁠—चटाइं, पुरुषान्, सर्वं⁠—शीघ्रं नाशं प्रति, एकस्य प्रचण्डस्य वायुप्रवाहस्य कारणात्, यस्मिन् वयं किमपि कर्तुं शक्नुमः केवलं तस्य अग्रे निरुपायाः प्रवहामः।”

निश्चयेन, निश्चयेन,” न् बेनिटोः मन्दं मन्दं उक्तवान्

किन्तु,” कप्तान् डेलानोः पुनः उक्तवान्, तूलिकाहर्त्रान् अवलोक्य ततः निकटस्थान् कुठारमार्जकान् प्रति दृष्टिं कृत्वा, “अहं पश्यामि यत् भवान् किञ्चित्, न्यूनातिन्यूनं, स्वस्य सेनां नियोजयति।”

आम्,” पुनः शून्यं प्रत्युत्तरं दत्तम्

ते वृद्धाः पुरुषाः तत्र, स्वस्य पल्पिटेभ्यः स्वस्य पौं खुरचन्तः,” कप्तान् डेलानोः तूलिकाहर्त्रान् प्रति संकेतं कृत्वा उक्तवान्, “ते इतरेषां प्रति वृद्धानां धर्मोपदेशकानां भूमिकां निर्वहन्ति प्रतिभान्ति, यद्यपि तेषां उपदेशाः कदाचित् अल्पं गण्यन्तेकिम् एतत् स्वेच्छया तेषां भागः, न् बेनिटो, अथवा भवान् तान् स्वस्य कृष्णमेषाणां गोपालान् नियुक्तवान्?”

यान् पदानि ते पूरयन्ति, अहं तान् नियुक्तवान्,” स्पेनदेशीयः कटुतया उक्तवान्, यथा किञ्चित् कटाक्षं प्रति प्रतिक्रियां कुर्वन्

एते अन्ये, एते अशान्तीयाः जादूगराः अत्र,” कप्तान् डेलानोः अस्वस्थतया कुठारमार्जकानां उज्ज्वलितस्य लोहस्य प्रति दृष्टिं कृत्वा उक्तवान्, “एतत् एकं कौतूहलपूर्णं कार्यं प्रतिभाति यत् ते कुर्वन्ति, न् बेनिटो?”

वायुप्रवाहेषु यान् अस्माभिः साकं घटिताः,” स्पेनदेशीयः उत्तरं दत्तवान्, “यत् अस्माकं सामान्यं मालं उत्क्षिप्तं तत् लवणजलेन बहुधा क्षतिग्रस्तम् अभवत्शान्तस्य वायोः आगमनात्, अहं अनेकानि छुरिकानां कुठाराणां पेटिकाः प्रतिदिनं उत्थाप्य परीक्षणाय शोधनाय आनीतवान्।”

एकं विवेकपूर्णं विचारः, न् बेनिटोभवान् जहाजस्य मालस्य अंशस्वामी अस्ति, अहं अनुमानयामि; किन्तु दासानां कोऽपि, कदाचित्?”

यत् भवान् पश्यति तस्य सर्वस्य अहं स्वामी अस्मि,” न् बेनिटोः अधीरतया उक्तवान्, “कृष्णवर्णीयानां मुख्यसमूहं विना, ये मम मृतमित्रस्य, अलेक्जाण्ड्रो अराण्डस्य, आसन्।”

एतत् नाम उक्त्वा, तस्य भावः हृदयविदारकः अभवत्; तस्य जानुनी कम्पिते; तस्य सेवकः तं धृतवान्

तस्य असामान्यस्य भावस्य कारणं अनुमानयन्, स्वस्य अनुमानं स्थापयितुं, कप्तान् डेलानोः, विरामं दत्त्वा, उक्तवान्: “अहं पृच्छामि, न् बेनिटो, किम्⁠—यतः किञ्चित् कालात् पूर्वं भवान् केबिनयात्रिणां विषये उक्तवान्⁠—मित्रं, यस्य हानिः भवन्तं इत्थं पीडयति, यात्रायाः आरम्भे स्वस्य कृष्णवर्णीयैः सह आगतः आसीत्?”

आम्।”

किन्तु ज्वरेण मृतः?”

ज्वरेण मृतःअहो, यदि अहं केवलं⁠—”

पुनः कम्पमानः, स्पेनदेशीयः विरामं दत्तवान्

क्षम्यताम्,” कप्तान् डेलानोः मन्दं उक्तवान्, “किन्तु अहं मन्ये यत्, सहानुभूतिपूर्णेन अनुभवेन, अहं अनुमानयामि, न् बेनिटो, यत् किम् एतत् यत् भवतः दुःखस्य तीक्ष्णतरं करोतिअहं एकदा दुर्भाग्येन, समुद्रे, एकं प्रियं मित्रं, स्वस्य भ्रातरं, यः तदा सुपरकार्गो आसीत्, हतवान्तस्य आत्मनः कल्याणं निश्चितं ज्ञात्वा, तस्य प्रस्थानं अहं पुरुषवत् सोढुं शक्तवान् अस्मि; किन्तु सः सत्यदृष्टिः, सः सत्यहस्तः⁠—यौ मम साकं बहुधा मिलितौ⁠—सः उष्णहृदयः; सर्वं, सर्वं⁠—श्वानानां निमित्तं खण्डाः इव⁠—सर्वं शार्कमत्स्येभ्यः दातुं! तदा अहं प्रतिज्ञां कृतवान् यत् कदापि प्रियं पुरुषं सहयात्रिणं करिष्यामि, यदि, तस्य अज्ञाते, अहं सर्वाणि आवश्यकानि साधनानि प्रदत्तवान् स्याम्, यदि मृत्युः घटेत, तर्हि तस्य मर्त्यांशं समुद्रतीरे समाधिनिमित्तं संरक्षयितुंयदि भवतः मित्रस्य अवशेषाः अधुना अस्मिन् जहाजे स्युः, न् बेनिटो, तर्हि तस्य नामोल्लेखः भवन्तं इत्थं प्रभावयेत्।”

अस्मिन् जहाजे?” स्पेनदेशीयः पुनरुक्तवान्ततः, भयङ्करैः अङ्गविक्षेपैः, यथा कस्यचित् प्रेतस्य प्रति, सः अचेतनः स्वस्य सेवकस्य सज्जबाहून् प्रति पतितः, यः, कप्तान् डेलानोः प्रति मौनं निवेदनं कृत्वा, प्रतीक्षते स्म यत् सः पुनः एतादृशं विषयं उद्घाटयेत् यत् स्वस्य स्वामिनः प्रति अवर्णनीयं दुःखं जनयति

एषः दुर्भाग्यवान् पुरुषः अधुना, दुःखितः अमेरिकनः चिन्तितवान्, तस्य दुःखदायिन्याः अंधविश्वासस्य शिकारः अस्ति यः मानवस्य परित्यक्तशरीरेण सह भूतानि संयोजयति, यथा प्रेताः परित्यक्तगृहेण सहकथं अस्माभिः विभिन्नाः निर्मिताः! मम समानस्थितौ, यत् मम प्रति एकं गम्भीरं सन्तोषं स्यात्, मात्रं सूचनां अपि, स्पेनदेशीयं एतां मूर्च्छां प्रति भयभीतं करोतिदुर्भाग्यवान् अलेक्जाण्ड्रो अराण्ड! किं वदिष्यसि यदि त्वं अत्र भवतः मित्रं पश्येः⁠—यः पूर्वयात्रासु, यदा त्वं, मासान् यावत्, पृष्ठे त्यक्तः आसीः, अहं निश्चयेन वदामि, बहुधा, बहुधा, त्वां एकं दृष्टिं द्रष्टुम् इच्छति स्म⁠—अधुना भयेन आक्रान्तः अस्ति यत् त्वां कथंचित् स्वस्य समीपे स्थापयितुं चिन्तयति

एतस्मिन् क्षणे, एकस्य श्मशानस्य नीरसः घण्टानादः, एकस्य दोषस्य सूचकः, जहाजस्य फोरकास्ल् घण्टा, एकेन धूसरतूलिकाहर्त्रा आहतः, दशवादनं प्रकटितवान्, सीसस्य शान्तेः मध्ये; यदा कप्तान् डेलानोः ध्यानं एकस्य विशालस्य कृष्णवर्णीयस्य चलन्तः आकृतिः आकृष्टवान्, यः अधःस्थितस्य सामान्यजनस्य समूहात् निर्गत्य, उन्नतं पूप् प्रति मन्दं मन्दं अगच्छत्तस्य कण्ठे एकं लोहनिर्मितं कवचं आसीत्, यस्मात् एकः शृङ्खला निर्गता, त्रिधा तस्य शरीरे परिवेष्टिता; अन्तिमाः कड्याः एकस्य लोहस्य विस्तृतपट्टिकायां संयुक्ताः, तस्य कटिबन्धः

कथं एकः मूकः अटुफल् चलति,” सेवकः मर्मरितवान्

कृष्णवर्णीयः पूपस्य सोपानान् आरुह्य, एकः शूरः बन्दी इव, दण्डं प्राप्तुं आनीतः, न् बेनिटोः समक्षं निर्भयमूकतया स्थितवान्, यः अधुना स्वस्य आक्रमणात् उत्थितः आसीत्

तस्य आगमनस्य प्रथमदर्शने, न् बेनिटोः चकितः अभवत्, एकः क्रोधपूर्णः छाया तस्य मुखे व्याप्तवान्; तथा, व्यर्थक्रोधस्य स्मृत्या, तस्य श्वेतौ ओष्ठौ संयुक्तौ अभवताम्

एषः कश्चित् दुराग्रही विद्रोही अस्ति, कप्तान् डेलानोः चिन्तितवान्, नीग्रोस्य विशालाकृतिं अवलोक्य, किञ्चित् प्रशंसायाः मिश्रणेन विना

पश्य, सः भवतः प्रश्नं प्रतीक्षते, स्वामिन्,” सेवकः उक्तवान्

एतत् स्मारितः, न् बेनिटोः, सन्त्रस्तः स्वस्य दृष्टिं परावृत्य, यथा पूर्वाभासेन किञ्चित् विद्रोहात्मकं प्रत्युत्तरं वर्जयन्, विचलितस्वरेण, एवं उक्तवान्:⁠—

अटुफल्, किम् भवान् मम क्षमां याचिष्यते, अधुना?”

कृष्णवर्णीयः मौनं धृतवान्

पुनः, स्वामिन्,” सेवकः कटुतया उक्तवान्, स्वस्य देशवासिनं प्रति दृष्टिं कृत्वा, “पुनः, स्वामिन्; सः भवते नम्रः भविष्यति।”

उत्तरं ददातु,” न् बेनिटोः उक्तवान्, अद्यापि स्वस्य दृष्टिं परावृत्य, “एकां वाचं वदतु, क्षम्यताम्, तर्हि भवतः शृङ्खलाः मुक्ताः भविष्यन्ति।”

एतत् श्रुत्वा, कृष्णवर्णीयः, मन्दं मन्दं उभौ बाहू उत्थाप्य, तौ निर्जीवौ पातितवान्, तस्य कड्याः खणखणायन्तः, तस्य शिरः नम्रम्; यथा वदति, “, अहं सन्तुष्टः अस्मि।”

गच्छतु,” न् बेनिटोः अन्तर्गतं अज्ञातं भावं सह उक्तवान्

यथा आगतः, तथा कृष्णवर्णीयः आज्ञां पालितवान्

क्षम्यताम्, न् बेनिटो,” कप्तान् डेलानोः उक्तवान्, “किन्तु एतत् दृश्यं मां आश्चर्यचकितं करोति; किमर्थम् एतत्, प्रार्थये?”

तत् अर्थः यत् सः कृष्णवर्णः एव, सर्वेषां समूहानां मध्ये, मम विशिष्टं कारणं दत्तवान्अहं तं बन्धनेषु स्थापितवान्; अहं⁠—”

अत्र सः विरामं कृतवान्; तस्य हस्तः तस्य शिरसि, यथा तत्र किञ्चित् भ्रमणं भवति, अथवा स्मरणस्य अकस्मात् विभ्रमः आगतः; किन्तु तस्य सेवकस्य स्निग्धं दृष्टिपातं प्राप्य सः निर्भयः अभवत्, चलितवान्:⁠—

अहं तादृशं रूपं दण्डयितुं शक्तवान्किन्तु अहं तं कथितवान् यत् सः मम क्षमां याचेतअद्यापि सः कृतवान्मम आज्ञया, प्रत्येकं द्वि-घण्टायां सः मम समक्षं तिष्ठति।”

एतत् कियत्कालं यावत् अस्ति?”

षष्टिदिनानि।”

अन्यत्र सर्वत्र आज्ञाकारी? आदरयुक्तः?”

आम्।”

मम विवेकेन तर्हि,” कप्तान् डेलानोः, आवेगेन, “अस्य जने राजसी आत्मा अस्ति।”

सः किञ्चित् अधिकारं प्राप्तुं शक्नोति,” कटुतया न् बेनिटोः उत्तरितवान्, “सः कथयति यत् सः स्वस्य देशे राजा आसीत्।”

आम्,” सेवकः, शब्दं प्रवेशयन्, “अतुफालस्य कर्णेषु ताः छिद्राः पूर्वं स्वर्णस्य खण्डानि धारयन्ति स्म; किन्तु इदानीं बबोः, स्वस्य देशे, केवलं दरिद्रः दासः आसीत्; कृष्णवर्णस्य दासः बबोः आसीत्, यः इदानीं श्वेतस्य अस्ति।”

किञ्चित् खिन्नः एताभिः संभाषणात्मकाभिः स्नेहभावाभिः, कप्तान् डेलानोः कौतूहलेन सेवकं प्रति आगतः, ततः स्वामिनं प्रति जिज्ञासया दृष्टिपातं कृतवान्; किन्तु, यथा दीर्घकालं यावत् एताः लघु अनौपचारिकताः अभ्यस्ताः, स्वामी सेवकः तं अवगन्तुं प्रतीताः

किम्, प्रार्थये, अतुफालस्य अपराधः, न् बेनिटो?” कप्तान् डेलानोः पृष्टवान्; “यदि एतत् किञ्चित् अत्यन्तं गम्भीरं आसीत्, मूर्खस्य सल्लाहं गृहाण, तस्य सामान्यं विनयित्वं, तथा तस्य आत्मनः किञ्चित् स्वाभाविकं आदरं दृष्ट्वा, तस्य दण्डं मोचय।”

, , स्वामी कदापि एतत् करिष्यति,” अत्र सेवकः स्वयं मर्मरितवान्, “गर्वितः अतुफालः प्रथमं स्वामिनः क्षमां याचेतदासः तत्र तालकं धारयति, किन्तु स्वामी अत्र कुञ्चिकां धारयति।”

तस्य ध्यानं एवं निर्दिष्टं, कप्तान् डेलानोः इदानीं प्रथमवारं दृष्टवान् यत्, सूक्ष्मं रेशमीयं सूत्रं, न् बेनिटोः ग्रीवायां, कुञ्चिकां लम्बयतितत्क्षणं, सेवकस्य मर्मरितानां अक्षराणां द्वारा, कुञ्चिकायाः प्रयोजनं अनुमान्य, सः स्मितं कृतवान्, कथितवान्:⁠—“तर्हि, न् बेनिटो⁠—तालकं कुञ्चिका⁠—सार्थकं प्रतीकं, निश्चयेन।”

तस्य ओष्ठं दंशयन्, न् बेनिटोः विचलितः

यद्यपि कप्तान् डेलानोः टिप्पणी, यः स्वाभाविकं सरलतायुक्तः यत् व्यङ्ग्यं वा विडम्बनं वा कर्तुं असमर्थः, स्पेनिशस्य कृष्णवर्णस्य प्रति विशिष्टं प्रभुत्वं प्रति क्रीडात्मकं संकेतं दत्तवान्; तथापि हाइपोकन्ड्रियाकः किञ्चित् प्रकारेण एतत् दुष्टं प्रतिबिम्बं इति गृहीतवान् यत् सः अद्यापि दासस्य प्रतिष्ठितं इच्छां, कमपि मौखिकं आह्वानं, भङ्गं कर्तुं असमर्थः इतिएतत् अनुमानितं भ्रान्तं दुःखितः, तथापि तस्य संशोधनं निराशः, कप्तान् डेलानोः विषयं परिवर्तितवान्; किन्तु तस्य सहचरं पूर्वापेक्षया अधिकं निवृत्तं प्राप्य, यथा अद्यापि कटुतया पूर्वोक्तं अपमानं पचन्, क्रमेण कप्तान् डेलानोः अपि कम्पनात् मौनं अभवत्, स्वस्य इच्छायाः विरुद्धं, यत् मन्यते यत् रोगग्रस्तस्य स्पेनिशस्य गुप्तं प्रतिशोधंकिन्तु श्रेष्ठः नाविकः, स्वस्य विपरीतं स्वभावं, स्वस्य भागे, प्रतिशोधस्य भावनायाः प्रतिरूपात् अपि निवृत्तः, यदि मौनं, तर्हि केवलं संक्रमणात्

इदानीं स्पेनिशः, स्वस्य सेवकेन सह किञ्चित् अनादरपूर्वकं स्वस्य अतिथेः पारं गतः; एतत् प्रक्रिया, युक्तियुक्तं, अस्थिरं मनोविकारस्य निरर्थकं स्वेच्छां इति गणितुं शक्यते, यदि स्वामी सेवकः, उन्नतस्य स्कायलाइटस्य कोणे स्थित्वा, मन्दं स्वरैः कथनं आरब्धवन्तःएतत् अप्रियं आसीत्तथा ; स्पेनिशस्य मनोविकारपूर्णं वायुः, यः कदाचित् वैद्यकीयं गौरवं अभवत्, इदानीं गौरवं इति प्रतीतम्; यदा सेवकस्य सेवकीयः स्नेहः स्वस्य मूलं सरलहृदयस्य अनुरागस्य आकर्षणं हृतवान्

तस्य संकटे, अतिथिः स्वस्य मुखं जहाजस्य अन्यं पार्श्वं प्रति परिवर्तितवान्एवं कुर्वन्, तस्य दृष्टिपातः यदृच्छया युवकं स्पेनिशं नाविकं प्रति पतितः, तस्य हस्ते रज्जुः, यः नौकायाः तलात् मिजन्-रिगिंगस्य प्रथमं चक्रं प्रति अगच्छत्सम्भवतः सः जनः विशेषतः दृष्टः, यदि सः, किञ्चित् गुप्तं आकाङ्क्षया, स्वस्य दृष्टिं कप्तान् डेलानोः प्रति स्थिरं कृतवान्, यतः, इदानीं, यथा स्वाभाविकं अनुक्रमं, द्वयोः मर्मरितार्थयोः प्रति गतवान्

स्वस्य ध्यानं एवं पुनः निर्दिष्टं, कप्तान् डेलानोः किञ्चित् आश्चर्यं प्राप्तवान्न् बेनिटोः व्यवहारात् इदानीं, यत् अतिथिः, अल्पं भागं, निवृत्तस्य परामर्शस्य विषयः आसीत् इति प्रतीतम्⁠—एतत् अनुमानं अतिथेः प्रति अप्रियं, यथा स्वामिनः प्रति अप्रशंसनीयं

स्पेनिशस्य कप्तानस्य शिष्टाचारस्य असभ्यतायाः विचित्राः परिवर्तनाः अस्पष्टाः, द्वयोः अनुमानयोः एकस्य विना⁠—निर्दोषः उन्मादः, अथवा दुष्टं छलम्

किन्तु प्रथमं विचारः, यद्यपि एतत् स्वाभाविकं उदासीनस्य प्रेक्षकस्य प्रति आगच्छेत्, , किञ्चित् अंशेन, अद्यापि कप्तान् डेलानोः मनसः पूर्णतः अपरिचितं आसीत्, तथापि, इदानीं, आरम्भिकं प्रकारेण, सः अज्ञातस्य व्यवहारं किञ्चित् इच्छितं अपमानं इति गणयितुं आरब्धवान्, निश्चयेन उन्मादस्य विचारः वस्तुतः त्यक्तःकिन्तु यदि उन्मादः, तर्हि किम्? परिस्थितिषु, कः श्रेष्ठः, , कः अपि ईमान्दारः ग्रामीणः, स्वस्य अतिथेः प्रति इदानीं कृतं कार्यं करिष्यति? सः जनः छलकर्ता आसीत्कश्चित् नीचः साहसिकः, सागरीयः महान् इति मास्कराडिंग् कुर्वन्; तथापि केवलं श्रेष्ठत्वस्य प्रथमं आवश्यकतायाः अज्ञः यत् वर्तमानं विचित्रं अनौचित्यं प्रति प्रकटितःतत् विचित्रं औपचारिकता, अपि, अन्यसमयेषु प्रकटिता, यत् स्वस्य वास्तविकं स्तरं उपरि कार्यं कुर्वतः अप्रतिचित्रं आसीत्बेनिटो सेरेनो⁠—न् बेनिटो सेरेनो⁠—एकं ध्वन्यात्मकं नामएकः, अपि, तत् कालं, अज्ञातं आसीत्, उपनामे, सुपरकार्गोषु नाविककप्तानेषु स्पेनिश् मेन् प्रति व्यापारं कुर्वत्सु, यत् तेषां प्रान्तेषु सर्वेषु अत्यन्तं उद्यमशीलस्य विस्तृतस्य वाणिज्यिकस्य कुटुम्बस्य अस्ति; तस्य किञ्चित् सदस्याः उपाधिधारकाः; कश्चित् कास्टिलियन् रोथ्स्चिल्ड्, उत्तमं व्यापारिकं नगरं दक्षिणस्य अमेरिकायाः प्रति कुलीनः भ्राता, अथवा चचेरःआरोपितः न् बेनिटोः प्रारम्भिकं यौवने, प्रायः एकोनत्रिंशत् वा त्रिंशत् वर्षाणिएतादृशस्य गृहस्य सागरीयकार्येषु भ्रमणशीलं कैडेट्शिप् इति ग्रहीतुं, प्रतिभायुक्तस्य उत्साहयुक्तस्य युवकस्य प्रति कः अधिकं सम्भावितः योजना? किन्तु स्पेनिशः पाण्डुरः रोगी आसीत्किमपि यावत् मरणशीलस्य रोगस्य अनुकरणस्य अंशं, किञ्चित् छलकर्तृणां कौशलं प्राप्तुं ज्ञातम्चिन्तयितुं यत्, शिशुत्वस्य दुर्बलतायाः आवरणे, अत्यन्तं क्रूराः ऊर्जाः निहिताः भवेयुः⁠—स्पेनिशस्य तानि मृदूनि पादाः तस्य दंष्ट्राणां प्रति केवलं रेशमीयाः

कस्यापि विचारस्य अनुक्रमात् एताः कल्पनाः आगताः; अन्तः, किन्तु बाह्यतः; अकस्मात्, अपि, एकस्मिन् समूहे, यथा हिमस्य तुषारः; तथापि शीघ्रं एव लुप्ताः यथा कप्तान् डेलानोः सद्भावस्य मृदुः सूर्यः स्वस्य मध्याह्नं प्राप्तवान्

पुनः एकवारं स्वस्य अतिथिं प्रति दृष्टिपातं कुर्वन्⁠—यस्य पार्श्वमुखं, स्कायलाइटस्य उपरि प्रकटितं, इदानीं तं प्रति परिवर्तितम्⁠—सः प्रोफाइलेन प्रभावितः, यस्य स्पष्टता छेदस्य द्वारा परिष्कृतं, रोगस्य दुर्बलतायाः कारणात्, तथा हनुः प्रति दाढिकया उन्नतंसन्देहं दूरं कुरुसः सत्यस्य हिडाल्गो सेरेनोः सत्यं अंकुरः आसीत्

एतैः अन्यैः उत्तमैः विचारैः निर्वृतिः प्राप्तवान्, अतिथिः, लघुतया गीतं गायन्, इदानीं उदासीनतया पूपं प्रति चलितवान्, यत् न् बेनिटोः प्रति प्रकटयितुं यत् सः किञ्चित् अपि असभ्यतायाः प्रति सन्देहं कृतवान्, अधिकं छलस्य; यत् एतत् सन्देहः अद्यापि मिथ्या इति प्रमाणितः भवेत्, घटनया; यद्यपि, वर्तमानकाले, परिस्थितिः यत् तं सन्देहं उत्पादितवती, अस्पष्टा अवशिष्टाकिन्तु यदा सः लघुः रहस्यः निर्मलः भवेत्, कप्तान् डेलानोः चिन्तितवान् यत् सः अत्यन्तं पश्चात्तापं प्राप्नुयात्, यदि सः न् बेनिटोः प्रति ज्ञापयेत् यत् सः अनुदारं अनुमानं कृतवान्संक्षेपेण, स्पेनिशस्य कृष्णाक्षरपाठस्य प्रति, किञ्चित् कालं यावत्, खुल्लं मार्जिनं त्यक्तुं श्रेयस्करम्

इदानीं, तस्य पाण्डुरं मुखं स्फुरितं मेघाच्छन्नं, स्पेनिशः, अद्यापि स्वस्य सेवकेन सह समर्थितः, स्वस्य अतिथिं प्रति गतवान्, यदा, स्वस्य सामान्यात् अधिकं संकटेन, विचित्रं प्रकारेण षड्यन्त्रात्मकं स्वरं तस्य कर्कशे मर्मरे, एतत् संभाषणं आरब्धम्:⁠—

सेन्योर्, अहं पृच्छामि यत् कियत्कालं यावत् भवान् एतस्य द्वीपस्य प्रति शयितवान्?”

ओह्, किन्तु एकः वा द्वौ दिनौ, न् बेनिटो।”

कस्मात् बन्दरगाहात् भवान् अन्तिमः?”

कैन्टन्।”

तत्र, सेन्योर्, त्वं तव मुद्रचर्माणि चाय-रेश्मभिश्च परिवर्तितवान् इति मया श्रुतम्?”

आम्, रेश्मानि, बहुधा।”

तथा शेषं धनेन गृहीतवान्, कदाचित्?”

कप्तान् डेलानो, किञ्चित् चञ्चलः सन्, उत्तरं ददौ⁠—

आम्; किञ्चित् रजतम्; अतिशयम्, तथापि।”

आह⁠—भवतुकृपया कति जनाः सन्ति तव, सेन्योर्?”

कप्तान् डेलानो किञ्चित् आश्चर्यचकितः, परं उत्तरं ददौ⁠—

पञ्चविंशतिः सर्वे।”

अधुना, सेन्योर्, सर्वे नौकायाम्, इति मन्ये?”

सर्वे नौकायाम्, न् बेनिटो,” इति कप्तानः सन्तोषेण उत्तरं ददौ

तथा अद्य रात्रौ, सेन्योर्?”

अस्य अन्तिमस्य प्रश्नस्य अनन्तरं, इतिपर्यन्तं बहुधा पुनःपुनः पृष्टस्य, कप्तान् डेलानो अवश्यं प्रश्नकर्तारं अतीव गम्भीरतया पश्येत्, यः, दृष्टिं प्रतिसंधाय, सर्वैः भयाकुलचिह्नैः स्वनेत्राणि अधः न्यस्य, तस्य सेवकस्य अयोग्यं विरोधं प्रदर्शयन्, यः तदा तस्य पादयोः नम्रः सन्, शिथिलं पादुकाबन्धं संयोजयन् आसीत्; तस्य विमुक्तं मुखं तु, नम्रकौतूहलेन, स्वामिनः अधोमुखं मुखं प्रति उन्मुखं आसीत्

स्पैनियार्डः, पुनः अपराधभारेण चलन्, स्वप्रश्नं पुनरावर्तयत्⁠—

तथा ⁠—तथा अद्य रात्रौ, सेन्योर्?”

आम्, यावत् जानामि,” इति कप्तान् डेलानो उत्तरं ददौ⁠—“परं ,” स्वयं निर्भयसत्ये समाहितः सन्, “तेषां केचित् मध्यरात्रौ अन्यं मत्स्यग्रहणसमूहं गन्तुं कथितवन्तः।”

त्वत् नौकाः सामान्यतः⁠—सामान्यतः किञ्चित् सशस्त्राः गच्छन्ति, इति मन्ये, सेन्योर्?”

ओह, षट्प्रहारकः वा द्वौ, आपत्काले,” इति निर्भयः उदासीनः उत्तरं आसीत्, “लघुसंख्याकाः मुष्कटाः, मुद्रचर्मशूलाः, चन्द्रहासाः , इति जानासि।”

एवं उत्तरदानसमये, कप्तान् डेलानो पुनः न् बेनिटो प्रति दृष्टिं प्रसारयत्, परं तस्य नेत्राणि परावृत्तानि आसन्; यदा सः अकस्मात् अशिष्टतया विषयं परिवर्तयन्, शान्तिं प्रति किञ्चित् क्रुद्धसङ्केतं कृतवान्, तदा निरपेक्षः सन्, पुनः स्वसेवकेन सह, विपरीतं बल्वर्कं प्रति गतवान्, यत्र कुज्झटिका पुनः आरब्धा

अस्य समये, कप्तान् डेलानो यावत् शान्तचिन्तनं कुर्यात्, पूर्वोक्तः युवा स्पैनियार्डः नाविकः रज्जुवलयात् अवरोहन् दृष्टःनौकायाः पटलं प्रति उत्पतितुं नम्रः सन्, तस्य विशालः, अनियन्त्रितः फ्रकः, वा शर्टः, कर्कशस्य ऊर्णायाः, तारेण बहुधा चिह्नितः, वक्षःस्थलं प्रति दूरं विवृतं, मलिनं अन्तर्वस्त्रं प्रकटयन्, यत् सूक्ष्मं लिनेनं इति प्रतीयते, कण्ठे संकीर्णं नीलं रिबनं, दुःखेन म्लानं जीर्णं अस्य समये युवनाविकस्य नेत्रं पुनः कुज्झटिकाकारिणां प्रति निर्दिष्टं, कप्तान् डेलानो मन्यते स्म यत् तस्मिन् गूढं सङ्केतं अस्ति, यथा मौनसङ्केताः, कस्यचित् फ्रीमेसन् प्रकारस्य, तत्क्षणं विनिमिताः

एतत् पुनः तस्य दृष्टिं न् बेनिटो दिशि प्रेरितवत्, , पूर्ववत्, सः अवश्यं अनुमानं कुर्यात् यत् स्वयं संवादस्य विषयः आसीत्सः विरामं ददौकुठारमार्जनस्य ध्वनिः तस्य कर्णयोः पतितःसः पुनः द्रुतं पार्श्वदृष्टिं तयोः प्रति प्रसारयत्तौ षड्यन्त्रकारिणां आकृतिं धारयतः आस्ताम्पूर्वप्रश्नानां, युवनाविकस्य घटनायाः सह सम्बन्धे, एतानि अबाधितसन्देहस्य पुनरागमनं जनयन्ति स्म, यत् अमेरिकनस्य विशिष्टं निर्दोषत्वं तत् सोढुं शक्तवत्प्रसन्नं हास्यपूर्णं भावं गृहीत्वा, सः द्रुतं तयोः प्रति गतवान्, उक्तवान् ⁠—“हा, न् बेनिटो, तव कृष्णः अत्र तव विश्वासे उच्चः; प्रकारेण गूढसचिवः, वस्तुतः।”

एतस्मिन्, सेवकः सुभावेन हसित्वा उन्नतं दृष्टवान्, परं स्वामी विषदंशनात् इव चलितवान्स्पैनियार्डः यावत् स्वयं पुनः संयोजयेत्, तावत् किञ्चित् कालं अभवत्; यत् सः अन्ते, शीतलं नियन्त्रितं उत्तरं ददौ⁠—“आम्, सेन्योर्, मम बाबो प्रति विश्वासः अस्ति।”

अत्र बाबो, पूर्वस्य केवलं पशुहास्यस्य हास्यं बुद्धिमत् हास्यं परिवर्तयन्, कृतज्ञतया स्वामिनं प्रति दृष्टवान्

यत् स्पैनियार्डः अधुना मौनं संयतं स्थितं, यथा अनिच्छया, वा उद्देश्येन संकेतं ददाति यत् अतिथेः समीपता अस्य समये असुविधाजनकं, कप्तान् डेलानो, असभ्यतायां अपि असभ्यः प्रतीयितुं इच्छन्, किञ्चित् तुच्छं वचनं उक्त्वा गतवान्; पुनः पुनः न् बेनिटो सेरेनोस्य गूढं आचरणं मनसि परिवर्तयन्

सः पूपात् अवरुह्य, चिन्तायां निमग्नः, अन्धकारमयं ह्याच्वे प्रति गच्छन् आसीत्, यत् स्टीयरेजं प्रति नयति, यदा, तत्र गतिं दृष्ट्वा, सः किं चलति इति पश्यितुं इच्छति स्मतत्क्षणे तत्र छायामये ह्याच्वे स्फुरणं अभवत्, सः एकं स्पैनियार्डं नाविकं तत्र घूर्णन्तं दृष्टवान्, शीघ्रं स्वफ्रकस्य वक्षःस्थले हस्तं स्थापयन्तं, यथा किमपि गूढं कुर्वन्यावत् सः निश्चितं कुर्यात् यत् कः गच्छति, सः अदृश्यः भूत्वा अधः गतवान्परं तस्य यावत् दृष्टं तावत् निश्चितं यत् सः पूर्वं रज्जुवलये दृष्टः युवा नाविकः आसीत्

किं तत् यत् एवं स्फुरितम्? इति कप्तान् डेलानो चिन्तितवान् दीपः⁠— दीपशलाका⁠— ज्वलन्तं अङ्गारम्किं मणिः आसीत्? परं कथं नाविकाः मणिभिः सह?⁠—वा रेश्मसज्जितैः अन्तर्वस्त्रैः अपि? किं सः मृतकक्षयात्रिणां सन्दूकान् लुण्ठितवान्? परं यदि एवं, सः नौकायां अत्र चोरितवस्तूनां एकं धारयेत्आह, आह⁠—यदि, अधुना, तत् निश्चितं गूढसङ्केतं आसीत् यत् अहं पूर्वं अस्य सन्दिग्धस्य सह तस्य कप्तानस्य मध्ये गच्छन्तं दृष्टवान्; यदि अहं निश्चितं कुर्यां यत्, मम अस्वस्थतायां, मम इन्द्रियाः मां प्रतारयन्ति, तदा⁠—

अत्र, एकात् सन्दिग्धवस्तुतः अन्यं प्रति गच्छन्, तस्य मनः तस्य नौकायाः विषये पृष्टान् विचित्रान् प्रश्नान् परिवर्तयत्

विचित्रसङ्गत्या, यदा प्रत्येकं बिन्दुः स्मृतिगतः, अशान्तेः कृष्णाः मायाविनः स्वकुठारैः प्रहर्तुं आरभन्त, यथा अशुभटिप्पण्यां श्वेतस्य अतिथेः चिन्तानां प्रतिएतादृशैः पहेलिकाभिः चिह्नैः दबितः, प्रकृतिविरुद्धं आसीत्, यदि अल्पसन्देहहृदये अपि किञ्चित् कुत्सितं सन्देहं प्रविष्टवत्

नौकां दृष्ट्वा, अधुना असहायतया प्रवाहे पतितां, मन्त्रितपालैः, समुद्रप्रति वेगेन प्रवहन्तीं; , भूभागस्य सद्यः अवरुद्धप्रक्षेपणात्, सीलरः गूढः इति निरूप्य, स्थूलः नाविकः चिन्तानां प्रति कम्पितुं आरभत, याः सः स्वयं प्रति कथयितुं शक्तवान्सर्वेषु अधिकं, सः न् बेनिटो प्रति भूतवत् भयं अनुभवितुं आरभततथापि, यदा सः स्वयं प्रबोधितवान्, वक्षः विस्तारितवान्, स्वपादयोः बलवन्तं अनुभूतवान्, शान्ततया चिन्तितवान्⁠—एतानि सर्वाणि प्रेतानि किं प्रति आसन्?

यदि स्पैनियार्डस्य कश्चित् अशुभः योजना आसीत्, तस्य प्रति तावत् (कप्तान् डेलानो) यावत् तस्य नौकायाः (दि बैचलर्स् डिलाइट्) प्रतिअतः एकस्य नौकायाः अन्यात् दूरं प्रवहणं, एतादृशस्य सम्भावितस्य योजनायाः अनुकूलं , किञ्चित् कालं यावत्, तस्य विरुद्धं आसीत्स्पष्टं यत् एतादृशविरोधानां संयोजकः सन्देहः मिथ्याभूतः एवतथा , किं असम्बद्धं चिन्तयितुं यत् विपत्तिग्रस्ता नौका⁠—रोगेण प्रायः निर्जनायाः नौकायाः⁠—जलाय तृषार्तानां नौकायाः⁠—किं सहस्रगुणं असम्बद्धं यत् एतादृशी नौका अधुना चौर्यचरित्रस्य भवेत्; वा तस्याः नायकः, स्वयं वा तस्य अधीनानां प्रति, शीघ्रसहायतायाः आहारस्य इच्छां विना अन्यां इच्छां धारयेत्? परं तदा, किं सामान्यविपत्तिः, विशेषतः तृषा, कृत्रिमा भवेत्? तथा किं सः एव अपरिवर्तितः स्पैनियार्डः नाविकसमूहः, अवशिष्टं यावत् नष्टः इति प्रतिपादितः, तत्क्षणे गूढे स्थितः भवेत्? हृदयविदारकप्रतिरूपेण शीतलजलस्य पात्रं याचमानाः, मानवरूपेण राक्षसाः एकान्तनिवासेषु प्रविष्टाः, निवृत्ताः यावत् अन्धकारकर्म सम्पादितम्तथा मलयचौरेषु, नौकाः स्वविश्वासघातकं बन्दरं प्रति आकर्षयितुं, वा समुद्रे घोषितशत्रोः नौकायाः आरोहकान् आकर्षयितुं, विरलनाविकैः वा रिक्तैः पटलैः, येषां अधः शतं शूलाः पीतबाहुभिः सज्जिताः मत्तानां मध्ये उत्थापयितुं सज्जाः, असामान्यं आसीत् यत् कप्तान् डेलानो एतानि सर्वाणि पूर्णतया विश्वसितवान्सः तेषां विषये श्रुतवान् आसीत्⁠—, अधुना, कथाः इव, ते पुनः आगताःनौकायाः अधुना गन्तव्यं स्थानं आङ्करस्थानं आसीत्तत्र सः स्वनौकायाः समीपे भविष्यतितस्य समीपं प्राप्य, किं सान् डोमिनिक्, निद्रितज्वालामुखी इव, अधुना गूढाः ऊर्जाः अकस्मात् मुक्तवती?

सः स्पेनदेशीयस्य कथावर्णनसमये तस्य व्यवहारं स्मरति स्मतत्र एकः निराशापूर्णः संकोचः छलं आसीत्एषः व्यवहारः एव आसीत् यः कश्चित् स्वकथां दुष्टप्रयोजनार्थं निर्माति, यावत् सः गच्छतिपरं यदि सा कथा सत्यं आसीत्, तर्हि किं सत्यम् आसीत्? यत् जहाजं स्पेनदेशीयस्य अधिकारे अवैधरूपेण आगतम् आसीत्? परं तस्य बहुषु विवरणेषु, विशेषतः अधिकदुःखदायकेषु भागेषु, यथा नाविकानां मृत्युः, तत्फलतः दीर्घकालं यावत् प्रहारः, दृढशान्तेः कारणात् पूर्वदुःखानि, तृष्णायाः कारणात् अद्यापि दुःखम्; एतेषु सर्वेषु बिन्दुषु, अन्येषु , न् बेनितोस्य कथा केवलं श्वेतकृष्णयोः अविवेकिनां जनानां विलापवाक्यानि एव , अपि तु⁠—यत् अनुकरणं कर्तुं अशक्यम् इति प्रतीयते⁠—कप्तेन् डेलानोः दृष्टानां मानवीयलक्षणानां अभिव्यक्तिं सत्यापितवतीयदि न् बेनितोस्य कथा समग्रतः एकः कल्पनामात्रम् आसीत्, तर्हि जहाजे स्थितः प्रत्येकः जीवः, यावत् कनिष्ठा कृष्णवर्णीया अपि, तस्य सावधानतया प्रशिक्षितः सैनिकः आसीत् यः सङ्कटे आसीत्: एकः अविश्वसनीयः अनुमानःतथापि, यदि तस्य सत्यवचने विश्वासः कर्तुं कारणम् आसीत्, तर्हि सः अनुमानः उचितः आसीत्

परं ते स्पेनदेशीयस्य प्रश्नाःतत्र निश्चयेन कोऽपि विरमेत्किं ते प्रतीयन्ते यत् ते बहुधा तेनैव उद्देश्येन प्रस्तुताः येन दिवससमये चोरः वा हत्यारः गृहस्य भित्तिं परीक्षते? परं दुष्टप्रयोजनैः, संकटग्रस्तस्य प्रमुखस्य व्यक्तेः तादृशं सूचनं प्रकटरूपेण याचितुं, तथा , प्रभावेण, तं सावधानं कर्तुं; कियत् असम्भावितः प्रक्रिया आसीत्? अतः, ते प्रश्नाः दुष्टयोजनाभिः प्रेरिताः इति मन्यते, तर्हि असमीचीनम्एवं, एषः एव व्यवहारः, यः अस्मिन् प्रसंगे सावधानतां जनितवान्, तस्य निवारणं कृतवान्संक्षेपेण, कोऽपि संशयः वा अस्वस्थता, यः तदा युक्तियुक्तः इति प्रतीयते स्म, सः अद्य युक्तियुक्तः इति प्रतीयमानः निराकृतः

अन्ते सः स्वपूर्वभविष्यवाणीं प्रति हसितुं आरब्धवान्; विचित्रं जहाजं प्रति हसितुं, यत् तस्य रूपेण किञ्चित् तेषां पक्षं गृह्णाति इति; तथा , विचित्रदर्शनान् कृष्णवर्णीयान् प्रति हसितुं, विशेषतः तान् पुरातनान् कैंचीघर्षकान्, अशान्तीयान्; तथा ताः शय्यागताः पुरातनाः कण्ठनकारिकाः, ओकम्पिकराः; तथा प्रायः तं कृष्णवर्णीयं स्पेनदेशीयं प्रति हसितुं, यः सर्वेषां मध्ये मुख्यः भूतप्रेतः आसीत्

शेषे, यत् किञ्चित् गम्भीररूपेण गूढम् इति प्रतीयते स्म, तत् अद्य स्नेहपूर्वकं व्याख्यातम्, यत् अधिकांशतः दीनः रोगी सः किं करोति इति जानाति; यः काले काले कृष्णधूमे म्लानः भवति, वा निरर्थकान् प्रश्नान् पृच्छति येषां कोऽपि अर्थः वा उद्देश्यः भवतिस्पष्टं यत् वर्तमानकाले सः जहाजस्य अधिकारे योग्यः आसीत्कस्यचित् दयालुप्रार्थनायाः आधारेण तस्य आदेशं निवार्य, कप्तेन् डेलानोः तां कन्सेप्सियन्-नगरं प्रति प्रेषयेत्, स्वस्य द्वितीयनाविकस्य अधीनं, यः योग्यः व्यक्तिः उत्तमः नाविकः ⁠—एषः योजना सान् डोमिनिक् इत्यस्य तथा न् बेनितोस्य अपेक्षया अधिकं सुविधाजनकः आसीत्; यतः, सर्वचिन्ताभ्यः मुक्तः, स्वस्य केबिने एव स्थितः, रोगी, स्वस्य सेवकस्य उत्तमसेवायाः अधीनः, यात्रायाः अन्ते किञ्चित् स्वास्थ्यं प्राप्नुयात्, तथा तेन सः अधिकारं प्राप्नुयात्

एतानि आमेरिकनस्य विचाराः आसन्ते शान्तिदायकाः आसन्न् बेनितोस्य कप्तेन् डेलानोस्य भाग्यं अग्रे निर्धारयितुं, तथा कप्तेन् डेलानोस्य न् बेनितोस्य भाग्यं सहजरूपेण व्यवस्थापयितुं, एतयोः मध्ये अन्तरम् आसीत्तथापि, सः उत्तमः नाविकः शीघ्रं स्वस्य तिमिङ्गिलनौकां दूरे दृष्ट्वा किञ्चित् सुखं प्राप्तवान्तस्य अनुपस्थितिः सीलरस्य पार्श्वे अप्रत्याशितनिरोधेन दीर्घीकृता आसीत्, तथा तस्य प्रतिगमनयात्रा लक्ष्यस्य निरन्तरपश्चगमनेन दीर्घीकृता आसीत्

अग्रे गच्छन्तं बिन्दुं कृष्णवर्णीयाः अवलोकितवन्तःतेषां आरवाः न् बेनितोस्य ध्यानं आकर्षितवन्तः, यः सभ्यतायाः पुनरागमनेन, कप्तेन् डेलानोः समीपं गत्वा, आगच्छतां सामग्रीणां प्रति सन्तोषं व्यक्तवान्, यद्यपि ताः अल्पाः क्षणिकाः भवेयुः

कप्तेन् डेलानोः प्रत्युत्तरं दत्तवान्; परं तदा तस्य ध्यानं नीचे डेके किञ्चित् घटमानं प्रति आकृष्टम् आसीत्: तीरं प्रति गच्छन्तं भित्तिं आरोहन्तां जनसमूहे, आगच्छन्तीं नौकां उत्सुकतया पश्यत्सु, द्वौ कृष्णवर्णीयौ, यौ सर्वप्रकारेण एकेन नाविकेन बाधितौ, तं प्रबलतया पार्श्वे नुदितवन्तौ, यं नाविकः किञ्चित् प्रतिक्रियां कुर्वन्, तं डेके पातितवान्, ओकम्पिकराणां उत्कटक्रन्दनेषु अपि

न् बेनितो,” कप्तेन् डेलानोः शीघ्रं उक्तवान्, “किं तत्र घटते इति पश्यसि? पश्य!”

परं स्वस्य कासेन गृहीतः, स्पेनदेशीयः द्वाभ्यां हस्ताभ्यां मुखं आच्छाद्य, पतनस्य सीमायां स्थितःकप्तेन् डेलानोः तं समर्थयेत्, परं सेवकः अधिकं सज्जः आसीत्, यः एकेन हस्तेन स्वामिनं धारयन्, अन्येन हस्तेन औषधं दत्तवान्न् बेनितोः पुनःस्थापितः, कृष्णवर्णीयः स्वस्य समर्थनं निवार्य, किञ्चित् पार्श्वे सर्पन्, परं कर्तव्यपरायणतया किञ्चित् दूरे स्थितःएषः विवेकः अत्र प्रदर्शितः येन आगन्तुः दृष्टौ पूर्वोक्तानां अशिष्टसंवादानां कारणात् सेवके लग्नः कोऽपि दोषः निरस्तः, तथा दर्शयन् यत् यदि सेवकः दोषी भवेत्, तर्हि तत् अधिकं स्वामिनः दोषः भवेत्, यतः स्वतन्त्रः सन् सः एवं सुष्ठु व्यवहरति स्म

अव्यवस्थायाः दृश्यात् आकृष्टं तस्य दृष्टिं अधिकं सुखदं दृश्यं प्रति निवर्त्य, कप्तेन् डेलानोः पुनः स्वस्य अतिथिं तादृशं सेवकं प्राप्य अभिनन्दितुं शक्नोति स्म, यः कदाचित् किञ्चित् अधिकं अग्रे भवति स्म, परं समग्रेण रोगिणः स्थितौ अमूल्यः भवति

कथय, न् बेनितो,” सः हसन् अवदत्⁠—“अहं तव सेवकं इह स्वीकर्तुम् इच्छामि⁠—तव किं प्राप्स्यसि? किं पञ्चाशत् दुब्लून् कोऽपि प्रयोजनं भवेत्?”

स्वामी बाबोः सहस्रदुब्लून् अपि त्यजेत्,” कृष्णवर्णीयः मर्मरितवान्, प्रस्तावं श्रुत्वा, तं गम्भीरतया गृहीत्वा, स्वामिना प्रशंसितस्य एकस्य निष्ठावत् दासस्य विचित्रं अहङ्कारं दर्शयन्, यत् अन्येन परकीयेन तस्य मूल्यं न्यूनं मन्यते इतिपरं न् बेनितोः, प्रायः अद्यापि पूर्णतः पुनःस्थापितः , तथा पुनः स्वस्य कासेन बाधितः, केवलं किञ्चित् खण्डितं प्रत्युत्तरं दत्तवान्

शीघ्रं तस्य शारीरिकदुःखं अत्यधिकं जातं, तस्य मनः अपि प्रभावितं, इति प्रतीयते स्म, यत् दुःखदं दृश्यं आच्छादयितुं, सेवकः स्वामिनं नीचे नीतवान्

स्वयं स्थितः, आमेरिकनः, स्वस्य नौकायाः आगमनं यावत् समयं व्यतीतुं, किञ्चित् स्पेनदेशीयनाविकानां कस्यचित् सह सुखेन संभाषितुम् इच्छति स्म; परं न् बेनितोः किञ्चित् उक्तं स्मरन् यत् तेषां दुर्व्यवहारः, सः निवृत्तः; यतः जहाजस्य स्वामी नाविकेषु कापुरुषतां वा अनिष्ठां प्रोत्साहयितुं इच्छति

एतैः विचारैः सह, नाविकानां तान् किञ्चित् जनान् प्रति दृष्टिं निर्दिश्य स्थितः, अकस्मात् सः मन्यते स्म यत् तेषां एकः वा द्वौ दृष्टिं प्रत्यावर्तयतः, तथा किञ्चित् अर्थपूर्णं दर्शयतःसः स्वनेत्रे मर्दितवान्, पुनः अवलोकितवान्; परं पुनः तदेव दृष्टवान्नूतनरूपेण, परं पूर्वकालिकात् अधिकं अस्पष्टतरं, पुरातनाः संशयाः पुनः आगताः, परं न् बेनितोः अनुपस्थितौ, पूर्वकालिकात् अल्पतरं भयेननाविकानां दुर्निरूपणं दत्तं अपि, कप्तेन् डेलानोः तत्क्षणं तेषां कस्यचित् सह संभाषितुं निश्चितवान्पूपात् अवरुह्य, सः कृष्णवर्णीयान् मध्ये गत्वा, तस्य गतिः ओकम्पिकराणां विचित्रं आरवं जनितवती, यैः प्रेरिताः, कृष्णवर्णीयाः परस्परं पार्श्वे नुद्य, तस्य अग्रे विभक्ताः; परं, एतस्य विचारपूर्णस्य गेटो-प्रति गमनस्य उद्देश्यं द्रष्टुं कौतूहलेन, पृष्ठतः समीपे स्थित्वा, श्वेतपरकीयं अनुगतवन्तःतस्य प्रगतिः अश्वारूढराजदूतैः घोषिता, तथा काफ्रेसम्मानरक्षकैः अनुगता, कप्तेन् डेलानोः, सुखदं स्वाभाविकं वातावरणं धारयन्, अग्रे गच्छन्, कदाचित् कृष्णवर्णीयान् प्रति हर्षपूर्णं वाक्यं उक्त्वा, तस्य दृष्टिः श्वेतमुखानि कुतूहलेन अवलोकयन्ती, यत्र तत्र विरलरूपेण कृष्णवर्णीयेषु मिश्रितानि, यथा विचित्राः श्वेताः प्यादाः शत्रुपक्षीयशतरङ्गपुत्राणां पङ्क्तिषु साहसपूर्वकं प्रविष्टाः

तेषां मध्ये कस्य सह संभाषितुं इति चिन्तयन्, सः एकं नाविकं डेके उपविष्टं, एकस्य महतः ब्लकस्य पट्टं तारेण आच्छादयन्तं, तस्य चतुर्दिक् कृष्णवर्णीयाः उत्सुकतया तं प्रक्रियां पश्यन्तः, दृष्टवान्

तस्य व्यक्तेः नीचः व्यवसायः तस्य शरीरे किञ्चित् उत्कृष्टेन विरोधं करोति स्मतस्य हस्तः, निरन्तरं तारपात्रं प्रति नुद्यमानः, यत् एकेन कृष्णवर्णीयेन धार्यते स्म, तस्य मुखेन सह स्वाभाविकरूपेण संबद्धः प्रतीयते स्म, यत् एकं सुन्दरं मुखं भवेत् यदि तस्य कृशता भवेत्एषा कृशता अपराधेन किञ्चित् संबद्धा आसीत् वा इति निर्णेतुं शक्यते; यतः, तीव्रतापः शीतं , यद्यपि विभिन्ने, समानानि संवेदनानि जनयतः, तथा निर्दोषता दोषः , यदा मानसिकदुःखेन सह सहजसंबद्धाः, किञ्चित् दृश्यं छापं ददति, एकं मुद्रां उपयुज्य⁠—एकं खण्डितं मुद्रां

पुनः सा प्रतिबिम्बना कप्तान् डेलानो समये समुपस्थिता, दानशीलः पुरुषः यथा सःअपरं चिन्तनम्यतः तादृशं विचित्रं कृशत्वं सह कृष्णनेत्रेण संयुक्तं दृष्ट्वा, यथा क्लेशे लज्जायां विनिवृत्तं, पुनः न् बेनिटोस्य स्वकीयानां नाविकानां प्रति स्वीकृतं दुर्भावं स्मृत्वा, अचेतनतया सः कैश्चित् सामान्यैः विचारैः प्रभावितः अभवत्, ये दुःखं लज्जां सद्गुणात् विच्छिद्य, नित्यं दुर्गुणेन सह संयोजयन्ति

यदि, निश्चयेन, अस्मिन् नौकायां किञ्चित् पापं अस्ति, इति कप्तान् डेलानोः चिन्तितम्, निश्चयेन सः पुरुषः तत्र तस्य हस्तं मलिनं कृतवान्, यथा इदानीं सः तं पिचे मलिनं करोतिअहं तं सम्बोधयितुं इच्छामिअहं अन्यं, इमं वृद्धं जैकं वायुयन्त्रोपरि स्थितं, सम्भाषयिष्ये

सः एकं वृद्धं बार्सिलोना-नाविकं प्रति अगच्छत्, यः फटितरक्तनीवीधारी मलिनशिरोवेष्टनश्च आसीत्, गण्डस्थलानि खातानि ताम्रवर्णानि , श्मश्रूणि कण्टकवेष्टनवत् घनानिद्वयोः निद्रालु-आफ्रिकीययोः मध्ये उपविष्टः, अयं नाविकः, स्वकीयेन युवनाविकेन सह, किञ्चित् रज्जुकर्मणि नियुक्तः आसीत्⁠—रज्जुं संयोजयन्⁠—निद्रालु-आफ्रिकीयौ तस्य निम्नतरं कार्यं कुर्वन्तौ, रज्जूनां बाह्यभागान् धारयन्तौ

कप्तान् डेलानोः समीपगमने सति, सः पुरुषः तत्क्षणं स्वस्य शिरः पूर्वस्तरात् न्यूनतरे स्थाने अवनमयत्; यत् व्यापाराय आवश्यकम् आसीत्तत् प्रतीयते स्म यथा सः स्वकीये कार्ये अधिकसामान्यनिष्ठया निमग्नः इति मन्यते स्मसम्बोधितः सन्, सः उपरि अवलोकितवान्, किन्तु यथा गुप्तं लज्जाशीलं वायुः, यत् तस्य वाताहतवदने विचित्रतया उपविष्टम् आसीत्, यथा ग्रिज्ली-भल्लूकः, गर्जनं दंशनं स्थाने, मन्दहासं करोति शावनेत्राणि प्रक्षिपतितस्य प्रति नौकायात्राविषये कतिचन प्रश्नाः पृष्टाः⁠—प्रश्नाः ये जानाजानि न् बेनिटोस्य वृत्तान्ते कतिचन विवरणानि सन्दर्भयन्ति, यानि पूर्वं तस्य आगमनसमये अतिथिं प्रति स्वागतोद्गारैः समर्थितानि आसन्प्रश्नाः संक्षिप्ततया उत्तरिताः, यानि वृत्तान्तस्य यत् समर्थनं शेषम् आसीत् तत् सर्वं समर्थयन्ति स्मवायुयन्त्रोपरि स्थिताः नीग्रोजनाः वृद्धनाविकेन सह सम्मिलिताः अभवन्; किन्तु, यदा ते वाचालाः अभवन्, सः क्रमेण मूकः अभवत्, अन्ते अतीव म्लानः, प्रतीयते स्म यथा सः अधिकप्रश्नानाम् उत्तरं दातुं अनिच्छुकः, तथापि, सर्वदा, एषः भल्लूकवायुः कथञ्चित् तस्य लज्जाशीलवायुना मिश्रितः आसीत्

तादृशेन केन्दुरेण सह निर्लज्जसंवादं प्राप्तुं निराशः सन्, कप्तान् डेलानोः, अधिकाशापूर्णं मुखं अन्विष्य, किन्तु किमपि दृष्ट्वा, नीग्रोजनान् प्रति सुखदं वचः उक्त्वा तस्य मार्गं कर्तुम् आदिशत्; एवं, विविधहास्यविकृतिमुखैः सह, पूपं प्रति प्रत्यागच्छत्, प्रथमं किञ्चित् विचित्रं अनुभवन्, सः कथयितुं शक्तवान् किमर्थम्, किन्तु समग्रेण बेनिटो सेरेनो प्रति पुनः प्राप्तविश्वासः

कियत् स्पष्टम्, इति सः चिन्तितवान्, यत् सः वृद्धः श्मश्रुलः तत्र दुष्कृतस्य चेतनां प्रकटितवान्निश्चयेन, यदा सः मां आगच्छन्तं दृष्टवान्, सः भीतः अभवत् यत् अहं, तस्य कप्तानेन नाविकानां सामान्यदुराचारस्य सूचितः सन्, तस्य प्रति तीक्ष्णवचनानि आनीतवान्, एवं तस्य शिरः अधःतथापि⁠—तथापि, इदानीं यदा अहं तत् चिन्तयामि, सः एव वृद्धः पुरुषः, यदि अहं भ्राम्यामि, तेषां एकः आसीत् ये इतस्ततः मां अतीव सावधानतया अवलोकयन्ति स्मआह्, एते प्रवाहाः नौकायाः यथा शिरः भ्रमयन्ति तथा एवहा, इदानीं सुखदं सूर्यप्रकाशस्य दृश्यम्; अतीव सामाजिकम् अपि

तस्य ध्यानं एकां निद्रालुं नीग्रेसीं प्रति आकृष्टम् आसीत्, या किञ्चित् रज्जुकर्मणः जालकेन आवृता, युवाङ्गानि निर्लज्जं विस्तार्य, बल्वर्कस्य छायायां, वनप्रस्तरस्य छायायां मृगीव, शयिता आसीत्तस्याः आलिङ्गितस्तनयोः विस्तारिता, तस्याः जाग्रतं मृगशावकं, नग्नं, तस्य कृष्णं लघुशरीरं अर्धं डेकात् उत्थापितं, तस्य मातुः शरीरेण अनुप्रस्थं; तस्य हस्तौ, द्वौ पादौ इव, तस्याः उपरि आरोहन्तौ; तस्य मुखं नासिका अप्रभाव्यं मूलं प्रति प्राप्तुं प्रयत्नमाने; एतावता एकं कष्टदायकं अर्धगर्जनं कुर्वन्ते, नीग्रेस्याः निद्रानादेन मिश्रितम्

शिशोः असामान्यं सामर्थ्यं अन्ते मातरं प्रबोधितवान्सा दूरतः कप्तान् डेलानोः सम्मुखं उत्थितवतीकिन्तु यथा तस्याः स्थितिः यां सा गृहीतवती तस्याः विषये अतीव उदासीनः, सा आनन्देन शिशुं गृहीतवती, मातृप्रेम्णा, तं चुम्बनैः आच्छादयन्ती

इदानीं नग्ना प्रकृतिः; शुद्धं स्नेहः प्रेम , इति कप्तान् डेलानोः प्रसन्नः सन् चिन्तितवान्

एतत् घटनां तस्य अन्याः नीग्रेसीः पूर्वापेक्षया विशेषतया अवलोकयितुं प्रेरितवान्तस्याः आचारेण सः सन्तुष्टः आसीत्: अधिकांश-असभ्यस्त्रीवत्, ताः एकस्मिन् एव काले हृदयेन कोमलाः शरीरेण कठिनाः प्रतीयन्ते स्म; ताः स्वकीयानां शिशूनां प्रति मरणं युद्धं कर्तुं समर्थाःअव्यवहारिकाः यथा चित्रव्याघ्र्यः; प्रेम्णा यथा कपोताःआह्! इति कप्तान् डेलानोः चिन्तितवान्, एताः, सम्भवतः, ताः एव स्त्रियः याः लेड्यार्डः आफ्रिकायां दृष्टवान्, एवं उत्कृष्टं वर्णनं दत्तवान्

एतानि प्राकृतिकदृश्यानि कथञ्चित् अचेतनतया तस्य विश्वासं सुखं गभीरं कृतवन्तिअन्ते सः स्वकीयां नौकां कथं प्रगच्छति इति द्रष्टुं अवलोकितवान्; किन्तु सा अद्यापि दूरस्था आसीत्सः न् बेनिटोः प्रत्यागतवान् इति द्रष्टुं अवलोकितवान्; किन्तु सः आगतवान् आसीत्

दृश्यं परिवर्तयितुं, एवं स्वयं प्रति आगच्छन्त्याः नौकायाः विश्रान्तनिरीक्षणेन सन्तोषं प्राप्तुं, मिजन्-शृङ्खलायां प्रविश्य, सः स्टार्बोर्ड-क्वार्टर-गैलर्यां आरोहितवान्⁠—तासां एकां परित्यक्तां वेनिस-सदृश-जल-बाल्कनीं पूर्वं उक्तवान्⁠—नौकायाः डेकात् विच्छिन्नाः निवासस्थानाःयदा तस्य पादः अर्धसिक्त-अर्धशुष्क-समुद्री-शैवालानि स्थाने आस्तीर्णानि स्पृष्टवान्, एकं यादृच्छिकं छायामार्जारपादम्⁠—एकं वायोः द्वीपं, अनागतं, अननुगतं⁠—यदा एषः छायामार्जारपादः तस्य गण्डं वीजयन् आगच्छत्; यदा तस्य दृष्टिः लघु-गोल-मृतप्रकाशानां पङ्क्तौ⁠—सर्वे ताम्रनेत्रैः आवृताः यथा शवपेटिकायाः⁠—राजकक्षद्वारं, यत् पूर्वं गैलर्याः सह संयुक्तम् आसीत्, यथा मृतप्रकाशाः पूर्वं तस्य उपरि अवलोकितवन्तः, किन्तु इदानीं सार्कोफैगसस्य आवरणवत् दृढं बद्धम्; एकं नीलकृष्ण-तार-आवृत-फलकं, प्रवेशद्वारं, स्तम्भं ; सः तस्य समयं स्मृतवान्, यदा सः राजकक्षः एषः राजबाल्कनी स्पेनदेशस्य राज्ञः अधिकारिणां वाचः श्रुतवन्तौ, लिमा-वायसरायस्य पुत्रीणां रूपाणि सम्भवतः यत्र सः स्थितः आसीत् तत्र आसन्⁠—यदा एतानि अन्यानि प्रतिबिम्बानि तस्य मनसि विचरन्ति स्म, यथा छायामार्जारपादः शान्ते, क्रमेण सः स्वप्निलं चिन्तां अनुभवन्, यथा एकः प्रेयरी-एकाकी मध्याह्नस्य विश्रामात् अशान्तिं अनुभवति

सः नक्काशित-बालुस्त्रादं प्रति आश्रितः, पुनः स्वकीयां नौकां प्रति अवलोकितवान्; किन्तु तस्य दृष्टिः रिबन-तृणं प्रति पतितवती, यत् नौकायाः जलरेखायां अनुसरन्ती, सीमा यथा हरित-बक्सस्य, समुद्रीतृणानां पार्टराः, विस्तृत-अण्डाकाराः अर्धचन्द्राकाराः , निकटे दूरे प्रवहन्तः, येषां मध्ये दीर्घाः औपचारिकाः गलियाः प्रतीयन्ते स्म, तरङ्गानां तलानि अतिक्रम्य, यथा अधःस्थानां गुहानां प्रति नयन्तःएतानि सर्वाणि अधः तस्य बाहुना आश्रितः बालुस्त्रादः, यः अंशतः पिचेन मलिनः अंशतः शैवालैः उत्कीर्णः, यथा कस्यचित् महतो उद्यानस्य दग्धं भग्नावशेषं दीर्घकालं यावत् नष्टं गतम्

एकं मोहं भञ्जितुं प्रयत्नमानः, सः पुनः मोहितः अभवत्विस्तृते समुद्रे स्थितः सन्, सः कस्यचित् दूरस्थस्य अन्तर्देशस्य देशे प्रतीयते स्म; कस्यचित् परित्यक्त-शातो-कारागारे बद्धः, शून्यभूमिं द्रष्टुं शेषितः, अस्पष्टमार्गान् प्रति अवलोकयन्, यत्र कदापि शकटं पथिकः वा गतवान्

किन्तु एते मोहाः किञ्चित् विमोहिताः अभवन् यदा तस्य दृष्टिः जीर्ण-मुख्य-शृङ्खलाः प्रति पतितवतीप्राचीनशैल्या, गुरुः जीर्णः कडे शकले बोल्टे , ताः नौकायाः वर्तमानव्यापाराय अधिकं उपयुक्ताः प्रतीयन्ते स्म यत् यस्याः कृते सा निर्मिता आसीत् तस्याः अपेक्षया

तत्क्षणं सः चिन्तितवान् यत् किञ्चित् शृङ्खलानां समीपे चलितम्सः स्वनेत्रे मर्दितवान्, कठिनतया अवलोकितवान्शृङ्खलानां समीपे रज्जुकर्मणः वृक्षाः आसन्; तत्र, एकं महत् स्टे पृष्ठतः अवलोकयन्, यथा एकः भारतीयः हेम्लोक-वृक्षस्य पृष्ठतः, एकः स्पेनीय-नाविकः, हस्ते मार्लिन्ग्स्पाइकं धारयन्, दृष्टः, यः गैलर्यां प्रति एकं अपूर्णं इङ्गितं कृतवान्, किन्तु तत्क्षणं यथा डेकस्य अन्तः कस्यचित् अग्रेसरतः पदस्य भयितः, हेम्पेन-वनस्य गुहायां यथा एकः अवैधशिकारी, अदृश्यः अभवत्

किमर्थम् एतत्? किमपि यत् सः पुरुषः संप्रेषितुं इच्छति स्म, कस्यचित् अपि अज्ञातं, स्वकप्तानस्य अपिकिम् एतत् गोपनं स्वकप्तानस्य प्रति किमपि प्रतिकूलं समाविष्टवान्? किम् कप्तान् डेलानोः पूर्वसन्देहाः सत्याः भविष्यन्ति? अथवा, तस्य तत्क्षणस्य भ्रमितावस्थायां, स्थायस्य समीपे व्यस्तः सन्, सः पुरुषः यादृच्छिकं अनैच्छिकं चलनं कृतवान्, यथा तस्य मरम्मतं कुर्वन्, एकं सार्थकं आह्वानं इति भ्रान्त्या गृहीतवान्?

अव्याकुलः, पुनः सः स्वस्य नौकायाः दृष्टिं प्रसारितवान्किन्तु सा अस्थायितया द्वीपस्य शिलाखण्डेन आच्छादिता आसीत्यथा सः किञ्चित् उत्साहेन अग्रे नमित्वा, तस्य चञ्चुः प्रथमं दर्शनं प्रतीक्षमाणः आसीत्, तदा बालुस्त्रादः अङ्गारवत् तस्य अग्रे विदीर्णःयदि सः बहिः प्रसारितं रज्जुं गृहीतवान् स्यात्, तर्हि सः समुद्रे पतितः स्यात्सः ध्वनिः, यद्यपि मन्दः, तथा पतनं, यद्यपि शून्यं, सड्गलितानां खण्डानां, अवश्यं श्रुतं स्यात्सः ऊर्ध्वं दृष्टवान्मन्दं कौतूहलेन अधः पश्यन् एकः जीर्णतन्तुचयनकर्ता आसीत्, यः स्वस्य आसनात् बहिः स्थितं यष्टिं प्रति सर्पितवान्; तथा अधः वृद्धः कृष्णवर्णः, तथा , तस्य दृष्टेः अगोचरः, मृगवत् स्वस्य गुहायाः मुखात् पुनः स्पेनीयः नाविकः गवाक्षात् गुप्तं पश्यन् आसीत्तस्य पुरुषस्य वेषात् किञ्चित् अकस्मात् सूचितं, तदा उन्मत्तः विचारः कप्तान् डेलानोस्य मनसि अकस्मात् प्रविष्टः, यत् न् बेनिटोस्य अस्वस्थतायाः निवेदनं, अधः गच्छन्, केवलं छलम् आसीत्: यत् सः तत्र स्वस्य कूटयोजनायाः परिपाकं कुर्वन् आसीत्, यस्य नाविकः, किञ्चित् उपायेन संकेतं प्राप्य, अज्ञातं प्रति सावधानं कर्तुं मनसि आसीत्; प्रेरितः, सम्भवतः, प्रथमं नौकायाम् आरोहणसमये स्निग्धवचनस्य कृतज्ञतयाकिम् एतादृशं सम्भावितं व्यवधानं पूर्वानुमाय, न् बेनिटोः, पूर्वं, स्वस्य नाविकानां दुष्टं चरित्रं दत्तवान्, यद्यपि कृष्णवर्णानां प्रशंसां कृतवान्; यद्यपि, निश्चयेन, पूर्वः यथा उत्तरः तथा विनीताः आसन्श्वेताः अपि, स्वभावतः, चतुराः जातिः आसीत्दुष्टं योजनां धारयन् पुरुषः, किम् सः तां मूर्खतां प्रति शोभनं वक्तुं इच्छेत्, या तस्य दुष्टतायाः प्रति अन्धा आसीत्, तथा तां बुद्धिं निन्देत्, यस्मात् सा गुप्ता भवेत्? सम्भवतः, असम्भवं किन्तु यदि श्वेताः न् बेनिटोस्य विषये गूढरहस्यानि धारयन्ति, तर्हि किम् न् बेनिटोः कृष्णवर्णैः सह किञ्चित् सहकारितायां भवितुं शक्यते? किन्तु ते अतीव मूर्खाः आसन्अतिरिच्य, कः कदापि श्वेतं श्रुतवान्, यः इतावत् विश्वासघातकः आसीत्, यत् स्वस्य जातेः अपि विरुद्धं कृष्णवर्णैः सह संघटितः? एताः कठिनताः पूर्वकालीनाः स्मारितवत्यःतेषु भ्रमेषु नष्टः, कप्तान् डेलानोः, यः इदानीं पुनः पटलं प्राप्तवान्, अस्वस्थतया तस्य उपरि अग्रे गच्छन् आसीत्, यदा सः नूतनं मुखं दृष्टवान्; एकः वृद्धः नाविकः मुख्यद्वारसमीपे क्रसलेग्ड् आसीनः आसीत्तस्य त्वचा पेलिकनस्य शून्यं कोषं इव सङ्कुचिता आसीत्; तस्य केशाः हिमाच्छादिताः; तस्य मुखं गम्भीरं शान्तं तस्य हस्ताः रज्जुभिः पूर्णाः आसन्, यानि सः महान् ग्रन्थिः कर्तुं कुर्वन् आसीत्किञ्चित् कृष्णवर्णाः तस्य समीपे आसन्, यत्र यत्र क्रियायाः आवश्यकता आसीत्, तत्र तत्र तस्य तन्तून् अवगाहयन्तः

कप्तान् डेलानोः तस्य समीपं गत्वा, तिष्ठन् मौनं ग्रन्थिं निरीक्षितवान्; तस्य मनः, अनुकूलं परिवर्तनं कृत्वा, स्वस्य उलझनात् सन् तन्तुजालस्य उलझनं प्रति गतवान्जटिलतायाः दृष्ट्या, एतादृशं ग्रन्थिं सः अमेरिकीयनौकायां कदापि दृष्टवान्, हि अन्यत्रवृद्धः पुरुषः इजिप्तीयः पुरोहितः इव आसीत्, यः अम्मोनस्य मन्दिराय गोर्डियन् ग्रन्थीन् निर्मातिग्रन्थिः द्विगुणबोलाइन्-ग्रन्थिः, त्रिगुणक्राउन्-ग्रन्थिः, पृष्ठहस्त-कूप-ग्रन्थिः, ग्रन्थिः-अन्तः-बहिः-ग्रन्थिः, तथा जामिङ्ग्-ग्रन्थिः इति संयोजनं प्रतीयते स्म

अन्ते, एतादृशस्य ग्रन्थेः अर्थं बोधितुं विमूढः, कप्तान् डेलानोः ग्रन्थिकर्तारं सम्बोधितवान्:⁠—

भोः पुरुष, त्वं किं ग्रन्थिं कुर्वन् असि?”

ग्रन्थिः,” इति संक्षिप्तं उत्तरं, ऊर्ध्वं पश्यन्

तथा प्रतीयते; किन्तु किमर्थम्?”

अन्यस्य विमोचनाय,” इति वृद्धः पुरुषः मन्दं उक्तवान्, स्वस्य अङ्गुलीभिः पूर्वापेक्षया अधिकं परिश्रमं कुर्वन्, ग्रन्थिः इदानीं समाप्तप्रायः

यदा कप्तान् डेलानोः तं पश्यन् तिष्ठति स्म, तदा अकस्मात् वृद्धः पुरुषः ग्रन्थिं तस्य प्रति प्रक्षिप्तवान्, भग्नं आङ्ग्लभाषायां कथयन्⁠—नौकायां प्रथमं श्रुतम्⁠—एतादृशं किमपि: “विमोचय, छिन्धि, शीघ्रम्।” इति नीचैः उक्तम्, किन्तु तीव्रतायाः संक्षेपेण, यत् दीर्घाः, मन्दाः शब्दाः स्पेनीयभाषायां, ये पूर्वं अनुगताः आसन्, ते लगभग् आवरणं कृतवन्तः संक्षिप्तस्य आङ्ग्लभाषायाः मध्ये

किञ्चित् कालं, ग्रन्थिं हस्ते धृत्वा, ग्रन्थिं मस्तिष्के धृत्वा, कप्तान् डेलानोः मौनं तिष्ठति स्म; यदा, तं पुनः अवलोकयन्, वृद्धः पुरुषः इदानीं अन्येषां रज्जूनां प्रति आसक्तः आसीत्तत्क्षणे कप्तान् डेलानोस्य पृष्ठतः किञ्चित् चलनम् आसीत्परिवर्त्य, सः शृङ्खलितं कृष्णवर्णं, अतुफाल्, शान्तं तिष्ठन्तं दृष्टवान्अग्रिमे क्षणे वृद्धः नाविकः उत्थितवान्, मन्दं मन्दं कथयन्, तथा तस्य अधीनाः कृष्णवर्णाः अनुगच्छन्तः, नौकायाः अग्रभागं प्रति गतवन्तः, यत्र समूहे सः अदृश्यः अभवत्

एकः वृद्धः कृष्णवर्णः, शिशोः वस्त्रवत् वस्त्रं धृत्वा, तथा मरिचलवणयुक्तं शिरः, तथा वकीलवत् वेषं धृत्वा, इदानीं कप्तान् डेलानोस्य समीपं आगतवान्सुसह्यं स्पेनीयभाषायां, तथा स्निग्धं, ज्ञानपूर्णं नेत्रसञ्चालं कृत्वा, सः तं अवगतवान् यत् वृद्धः ग्रन्थिकर्ता सरलबुद्धिः, किन्तु निर्दोषः; प्रायः स्वस्य विचित्राः क्रीडाः कुर्वन्कृष्णवर्णः ग्रन्थिं याचितवान्, निश्चयेन अज्ञातः तस्य कृते क्लेशं इच्छेत्अचेतनतः, तस्य हस्ते प्रदत्तम्एकप्रकारस्य विदायेन, कृष्णवर्णः तं प्राप्तवान्, तथा पृष्ठं परिवर्त्य, तस्मिन् गुप्तचरः सीमाशुल्काधिकारी इव गुप्तं वस्त्राणि अन्विषन् प्रविष्टवान्शीघ्रं, किञ्चित् आफ्रिकीयशब्देन, पशोः समानार्थकेन, सः ग्रन्थिं जलं प्रति प्रक्षिप्तवान्

इदानीं एतत् सर्वं अतीव विचित्रं, इति कप्तान् डेलानोः विचारितवान्, किञ्चित् अस्वस्थतायाः भावेन; किन्तु, यथा एकः आरम्भिकसमुद्ररोगस्य अनुभवं कुर्वन्, सः लक्षणानि अवहेलयित्वा, रोगं निवारयितुं प्रयतितवान्पुनः सः स्वस्य नौकायाः दृष्टिं प्रसारितवान्तस्य आनन्दाय, सा इदानीं पुनः दृश्यमाना आसीत्, शिलाखण्डं पृष्ठतः त्यक्त्वा

अत्र अनुभूतः संवेदनः, प्रथमं तस्य अस्वस्थतां निवार्य, अप्रत्याशितप्रभावेण शीघ्रं तां निवारयितुं आरब्धःतस्य सुप्रसिद्धनौकायाः कमदूरस्थं दर्शनम्⁠—तां पूर्ववत् अर्धं धूमेन मिश्रितां , किन्तु स्पष्टसीमां धृत्वा, यथा तस्य व्यक्तित्वं, पुरुषस्य इव, प्रकटम्; सा नौका, रोवर् इति नाम्ना, या, यद्यपि इदानीं विचित्रेषु समुद्रेषु, प्रायः कप्तान् डेलानोस्य गृहस्य तटं प्रेसितवती, तथा तस्य द्वारं प्रति मरम्मतायाः कृते आनीता, स्निग्धतया न्यूफाउण्ड्लाण्ड् श्वानः इव तत्र शयितवती; तस्य गृहनौकायाः दर्शनं सहस्रं विश्वासपूर्णानि सम्बन्धानि उत्पादितवन्ति, यानि पूर्वकालीनसंशयैः सह तुलितानि, तं केवलं प्रकाशपूर्णविश्वासेन पूरितवन्ति, किन्तु किञ्चित् हास्यपूर्णं स्वकीयं निन्दनं अपि तस्य पूर्वकालीनस्य अभावस्य विषये

किम्, अहम्, आमासा डेलानोः⁠—तटस्य जैक्, यथा मां बालकं काल आह्वयन्ति स्म⁠—अहम्, आमासा; सः एव, यः, बतकस्य साट्केल् हस्ते धृत्वा, जलतटं प्रति पैडल् कुर्वन् पुरातननौकायाः निर्मितं विद्यालयं प्रति गच्छन् आसीत्⁠—अहम्, तटस्य लघुजैक्, यः चच्चा नाथ् तथा अन्यैः सह बेरीसंग्रहं कुर्वन् गच्छन् आसीत्; अहं पृथिव्याः अन्तेषु, भूतनौकायाम्, भीषणेन स्पेनीयेन हताः भवितुम्? चिन्तयितुं अत्यन्तं निरर्थकम्! कः आमासा डेलानों हनिष्यति? तस्य अन्तःकरणं निर्मलम्कोऽपि उपरि अस्तिधिक्, धिक्, तटस्य जैक्! त्वं निश्चयेन बालकः; द्वितीयबाल्यस्य बालकः, वृद्धबालक; त्वं मूर्च्छितुं लालास्रावं आरभसे, इति भयम्।”

हृदयस्य पादस्य लघुत्वेन, सः पृष्ठभागं प्रति गतवान्, तत्र न् बेनिटोस्य सेवकेन साकं मिलितवान्, यः, स्निग्धं भावं, स्वस्य वर्तमानभावानां प्रति अनुकूलं, तं अवगतवान् यत् तस्य स्वामी कासस्य प्रभावात् उन्नतवान्, तथा इदानीं तं आदिष्टवान् यत् सः स्वस्य सुप्रियातिथिं, न् आमासा, प्रति स्वस्य अभिनन्दनानि प्रेषयेत्, तथा कथयेत् यत् सः (न् बेनिटोः) शीघ्रं तस्य सह पुनर्मिलनस्य सुखं प्राप्स्यति

अत्र, किम् त्वं तत् लक्षयसि? पुनः कप्तान् डेलानोः विचारितवान्, पूप् चलन्किम् अहं गर्दभः आसम्एषः स्निग्धः सज्जनः यः अत्र मां स्वस्य स्निग्धानि अभिनन्दनानि प्रेषयति, सः, दश मिनिटानि पूर्वं, अन्धकारदीपं हस्ते धृत्वा, किञ्चित् पुरातनं ग्राइण्ड्स्टोन् परितः लुक्-छिप् कुर्वन् आसीत्, मम कृते कुठारं तीक्ष्णं कुर्वन्, इति अहं चिन्तितवान्भद्रं, भद्रं; एते दीर्घाः शान्ताः मनसि रोगप्रभावं धारयन्ति, इति अहं प्रायः श्रुतवान्, यद्यपि पूर्वं विश्वसितवान्हा! नौकायाः दिशि दृष्टिं प्रसार्य; अस्ति रोवर्; शोभनः श्वानः; तस्य मुखे श्वेतं अस्थिकिन्तु मम दृष्ट्या, बृहत् अस्थि प्रतीयते।⁠—किम्? आम्, सा उबलन्तं ज्वारभाटं प्रति आपतितवतीतत् तां अन्यां दिशां प्रति अपि, किञ्चित् कालं कृते, प्रेरयतिधैर्यम्

इदानीं मध्याह्नः आसीत्, यद्यपि सर्वेषां धूसरतायाः कारणात्, सायंकालः प्रति गच्छन् प्रतीयते स्म

शान्तिः दृढीकृता आसीत्दूरस्थे, भूमेः प्रभावात् दूरे, सीसवर्णः समुद्रः विस्तारितः सीसितः आसीत्, तस्य गतिः समाप्ता, आत्मा गतः, नष्टःकिन्तु भूमितः प्रवाहः, यत्र नौका आसीत्, वर्धितः; मौनं तां अधिकं अधिकं त्रान्सेड् जलानां परे प्रति प्रेरयन्

तथापि, तस्य तेषु अक्षांशेषु ज्ञानात्, वायोः आशां धारयन्, शीघ्रं शुद्धं स्वच्छं वायुं प्राप्स्यामि इति विश्वासेन, कप्तान् डेलानो, वर्तमानान् आशां उपेक्ष्य, सान् डोमिनिक् इति नौकां सुरक्षितं रात्रिभूयः आङ्कुरं प्रति नेतुं प्रफुल्लितः आसीत्अतीतं दूरं किमपि आसीत्; यतः, उत्तमेन वायुना, दश मिनिष्टानि नौकायानेन षष्टिं मिनिष्टानि अपेक्षया अधिकं दूरं पुनः प्राप्तुं शक्यतेएतावता, एकं क्षणं रोवर् इति नौकां प्रवाहवेगेन संघर्षन्तीं दृष्ट्वा, अन्यं क्षणं न् बेनिटोः आगमनं दृष्ट्वा, सः पूप् इति स्थानं प्रति चलन् आसीत्

क्रमेण सः स्वस्य नौकायाः विलम्बात् कष्टं अनुभवति स्म; इदं शीघ्रं चिन्तायां परिणतम्; अन्ते ⁠—सः निरन्तरं नाटकगृहस्य मञ्चात् अधः स्थितं विचित्रं जनसमूहं दृष्ट्वा, तत्र स्पेनिश् नाविकस्य मुखं⁠—इदानीं उदासीनतया स्थितं⁠—पूर्वं मुख्यशृङ्खलातः आह्वानं कृतवतः⁠—पूर्वस्य भयस्य किञ्चित् पुनः आगतम्

अहो, सः चिन्तितवान्⁠—गम्भीरतया⁠—इदं ज्वरस्य इव अस्ति: यतः गतं, तत् पुनः आगमिष्यति इति अस्ति

पुनरावृत्तेः लज्जां अनुभवन् अपि, सः तां सम्पूर्णतया जितवान्; एवं, स्वस्य सद्भावं पराकाष्ठायां प्रयुज्य, अज्ञातेन तेन समझौतं कृतवान्

आम्, इदं विचित्रं नौकायानम्; विचित्रं इतिहासः, विचित्राः जनाः नौकायाम्किन्तु⁠— किमपि अधिकम्

नौकायाः आगमनं यावत् स्वस्य मनः अनर्थात् दूरं रक्षितुं, सः तत् कप्तान् नाविकाः किञ्चित् लघुविशेषताः चिन्तयितुं प्रयत्नं कृतवान्अन्येषु, चत्वारः कौतूहलजनकाः बिन्दवः पुनः पुनः आगताः:

प्रथमं, स्पेनिश् बालकस्य घटना, यः दासबालकेन छुरिकया आक्रान्तः; इदं न् बेनिटोः द्वारा उपेक्षितम्द्वितीयं, न् बेनिटोः अत्याचारः, यः अटुफल् इति काले दासे प्रति कृतः; यथा बालः नीलनदस्य वृषभं नासिकायां स्थितेन वलयेन नयेत्तृतीयं, द्वाभ्यां नीग्रोभ्यां नाविकस्य पददलनम्; इदं धृष्टतायाः कृत्यं निन्दां विना उपेक्षितम्चतुर्थं, नौकायाः सर्वेषां अधीनानां, प्रायः कालेषां, स्वामिनः प्रति नम्रतापूर्णं समर्पणम्; यथा अल्पतमेन असावधानेन अपि ते तस्य निरंकुशं क्रोधं आकर्षयितुं भीताः आसन्

एतान् बिन्दून् योजयित्वा, ते किञ्चित् विरोधाभासाः इव आसन्किन्तु तर्हि, कप्तान् डेलानोः चिन्तितवान्, स्वस्य निकटं आगच्छन्तीं नौकां दृष्ट्वा⁠—तर्हि किम्? किमर्थं, न् बेनिटोः अत्यन्तं चञ्चलः नायकः अस्तिकिन्तु सः प्रथमः एवं अस्ति यं अहं दृष्टवान्; यद्यपि सः अन्येषां अपेक्षया अधिकं करोतिकिन्तु राष्ट्ररूपेण⁠—सः स्वस्य चिन्तासु निरन्तरं वदति स्म⁠—एते सर्वे स्पेनिश् जनाः विचित्राः सन्ति; स्पेनिश् इति शब्दः एव कौतूहलजनकः, षड्यन्त्रकारी, गाय-क् इव स्वरं धारयतितथापि, अहं कथयामि, स्पेनिश् जनाः मुख्यतया डक्स्बरी, मैसाचुसेट्स् इति स्थानस्य कस्यापि जनस्य इव साधवः सन्तिअहो शोभनम्! अन्ते रोवर् इति नौका आगता

यथा, स्वस्य स्वागतयोग्यं भारं सह, नौका पार्श्वं स्पृष्टवती, तथा ओकम्पिकर्स्, पूज्यैः अङ्गविक्षेपैः, कालेषां निवारणं कर्तुं प्रयत्नं कृतवन्तः, ये तस्याः अधः त्रयः जलपूर्णाः पीपाः तस्याः अग्रभागे शुष्काः कुष्माण्डानां ढेरं दृष्ट्वा, अव्यवस्थितेन उत्साहेन बल्वर्केषु अवलम्बिताः आसन्

न् बेनिटोः, स्वस्य सेवकेन सह, इदानीं प्रकटितः; तस्य आगमनं, शब्दं श्रुत्वा, शीघ्रं भवितुं शक्यतेतस्मिन् कप्तान् डेलानोः जलं वितरितुं अनुमतिं याचितवान्, यतः सर्वे समानरूपेण भागं प्राप्नुयुः, कोऽपि अनुचितं अतिरेकं कृत्वा स्वयं हानिं कुर्यात्किन्तु बुद्धिमत्, न् बेनिटोः कृते दयालुः, इदं प्रस्तावः असहिष्णुतायाः इव प्राप्तः; यथा सः नायकरूपेण ऊर्जा अभावं ज्ञात्वा, न् बेनिटोः, दुर्बलतायाः सत्यं ईर्ष्या, कस्यापि हस्तक्षेपं अपमानरूपेण गणितवान्एवं, अन्तिमतः, कप्तान् डेलानोः अनुमितवान्

अन्ये क्षणे पीपाः उत्थाप्यमानाः आसन्, यदा किञ्चित् उत्सुकाः नीग्रोः कप्तान् डेलानोः, यः गङ्ग्वे इति स्थाने स्थितः आसीत्, आकस्मिकतया धक्का दत्तवन्तः; एवं, न् बेनिटोः विस्मृत्य, क्षणस्य प्रेरणायाः अनुसारं, सद्भावपूर्णं प्राधिकारं प्रयुज्य, सः कालेषां पृष्ठतः स्थातुं आदिष्टवान्; स्वस्य वचनानि प्रभावितुं अर्धहास्यपूर्णं, अर्धभयङ्करं अङ्गविक्षेपं प्रयुक्तवान्तत्क्षणं कालेः तत्रैव स्थिताः, प्रत्येकः नीग्रोः नीग्रेस् स्वस्य मुद्रायां स्थगिताः, यथा वचनं तान् प्राप्तवत्⁠—किञ्चित् क्षणानि यावत् एवं स्थिताः⁠—यथा तारयन्त्रस्य प्रतिक्रियाशीलाः स्तम्भाः इव, एकः अज्ञातः अक्षरः ओकम्पिकर्स् मध्ये मनुष्यात् मनुष्यं प्रति धावितवान्यदा अतिथेः ध्यानं इदं दृश्यं प्रति निर्दिष्टम् आसीत्, तदा अकस्मात् चेट्पोलिशर्स् अर्धोत्थिताः, न् बेनिटोः शीघ्रं आह्वानं आगतम्

स्पेनिश् जनस्य संकेतात् सः हतं भविष्यामि इति चिन्तयन्, कप्तान् डेलानोः स्वस्य नौकां प्रति धावितवान्, किन्तु स्थगितवान्, यतः ओकम्पिकर्स्, समूहे अवतरन्तः, गम्भीरैः उद्गारैः, प्रत्येकं श्वेतं प्रत्येकं काले पृष्ठतः प्रेरितवन्तः, तस्मिन् एव क्षणे, मैत्रीपूर्णैः परिचितैः, प्रायः हास्यपूर्णैः अङ्गविक्षेपैः, तं सारतः मूर्खः मा भव इति आदिष्टवन्तःसहसैव चेट्पोलिशर्स् स्वस्थानेषु पुनः उपविष्टाः, यथा बहवः दर्जी, तथा तत्क्षणं, यथा किमपि घटितम्, पीपानां उत्थापनस्य कार्यं पुनः आरब्धम्, श्वेताः काले ताक्ले इति स्थाने गायन्तः

कप्तान् डेलानोः न् बेनिटोः प्रति दृष्टिपातं कृतवान्यथा सः तस्य कृशं शरीरं सेवकस्य बाहुभ्यां पुनः उत्थाप्यमानं दृष्टवान्, यत्र व्याकुलः रोगी पतितः आसीत्, तथा सः स्वयं आश्चर्यं अकरोत्, यत् स्वयं भयेन आक्रान्तः, यत् एवं नायकः, यः वैधे अवसरे, इदानीं तु अत्यन्तं तुच्छे, स्वस्य सर्वं आत्मसंयमं हरितवान्, ऊर्जावत्या दुष्टतया स्वस्य हत्यां करिष्यति इति शीघ्रं अनुमानं कृतवान्

पीपाः डेके स्थिताः, कप्तान् डेलानोः स्टीवर्डस्य एकेन सहायकेन अनेकानि जाराणि पात्राणि प्रदत्तानि, यः स्वस्य कप्तानस्य नाम्नि, तं याचितवान् यत् सः प्रस्तावितवान् तथा करोतु⁠—जलं वितरतुसः अनुसृतवान्, गणतन्त्रस्य निष्पक्षतया, एतस्य गणतन्त्रस्य तत्त्वस्य प्रति, यः सर्वदा एकं स्तरं अन्वेष्टि, ज्येष्ठं श्वेतं नवीनं काले अपेक्षया श्रेष्ठं सेवितवान्; वास्तवतः, दीनं न् बेनिटोः विना, यस्य स्थितिः, यदि पदं , अतिरिक्तं भागं याचितवतीतस्मै, प्रथमतः, कप्तान् डेलानोः तरलस्य एकं सुन्दरं घटं प्रदत्तवान्; किन्तु, तस्य तृष्णायाः सत्यपि, स्पेनिश् जनः एकं बिन्दुं अपि पीतवान् यावत् किञ्चित् गम्भीराः नमस्काराः अभिवादनाः कृतवान्एतत् सौजन्यस्य पारस्परिकं कृत्यं दृश्यप्रियाः आफ्रिकन् जनाः हस्ततालिकया स्वागतं कृतवन्तः

द्वौ किञ्चित् कमशुष्कौ कुष्माण्डौ केबिनस्य मेजस्य कृते रक्षितौ, शेषाः तत्क्षणं सामान्यं आमोदं कृते कुट्टिताःकिन्तु मृदुं रोटिकं, शर्करां, बोतलबद्धं सीडरं , कप्तान् डेलानोः श्वेतान् एव दातुं इच्छति स्म, प्रमुखतः न् बेनिटोः; किन्तु उत्तरः विरोधं कृतवान्; इदं निःस्वार्थं कृत्यं अमेरिकन् जनं अल्पं प्रसन्नं कृतवत्; एवं सर्वेषां मुखे श्वेताः काले समानरूपेण दत्ताः; एकं बोतलं सीडरस्य विना, यत् बाबोः स्वस्य स्वामिनः कृते रक्षितुं निश्चितवान्

अत्र एतत् द्रष्टुं शक्यते यत्, नौकायाः प्रथमे दर्शने, अमेरिकन् जनः स्वस्य जनानां नौकायाम् आरोहणं अनुमतं कृतवान्, तथा इदानीं अपि कृतवान्; डेकस्य अव्यवस्थायाः वृद्धिं कर्तुं अनिच्छुकः आसीत्

वर्तमाने प्रचलन्तं विशिष्टं सद्भावं प्रति अनप्रभावितः सन्, किञ्चित् कालं यावत् केवलं कल्याणकारिण्यः चिन्ताः विस्मृत्य, कप्तान् डेलानोः, यः अर्वाचीनैः संकेतैः, एकं द्वौ वा घण्टाभ्यां अन्ते वायुं प्राप्स्यामि इति गणितवान्, नौकां सीलर् इति नौकां प्रति पुनः प्रेषितवान्, यतः सर्वे हस्ताः ये त्यक्तुं शक्याः ते जलस्थानं प्रति पीपानां तरणं पूरयितुं प्रारभन्ततथा सः स्वस्य प्रमुखाधिकारिणं प्रति वचनं प्रेषितवान्, यत् यदि, वर्तमानान् अपेक्षां विरुद्धं, नौका सूर्यास्तं यावत् आङ्कुरं प्रति नीता, तर्हि सः चिन्तां करोतु; यतः तस्यां रात्रौ पूर्णचन्द्रः भविष्यति, सः (कप्तान् डेलानोः) नौकायां स्थास्यति, वायुः शीघ्रं वा विलम्बेन वा आगच्छतु, पायलट् इति भूत्वा

यथा द्वौ नायकौ स्थित्वा, निर्गच्छन्तीं नौकां दृष्ट्वा⁠—सेवकः, यथा घटितं, स्वामिनः मखमलस्य बाहुं दृष्ट्वा, तस्य मलं मार्जयन् मौनं कृतवान्⁠—अमेरिकीः स्वस्य खेदं व्यक्तवान् यत् सन् डोमिनिक् नौकाः नासन्; नौकाः नासन्, यावत् अयोग्यः जीर्णः नौकायाः अवशेषः, यः, उष्ट्रस्य अस्थिसंचयः इव मरुभूमौ वक्रीभूतः, प्रायः श्वेतः, नौकायाः मध्ये उल्टितः स्थितः, एकं पार्श्वं किञ्चित् झुकितं, कृष्णवर्णानां कुटुम्बानां गुहासदृशं स्थानं प्रदत्तवान्, प्रायः स्त्रियः बालकाश्च; ये, पुरातनासु चट्टिकासु नीचैः उपविष्टाः, अथवा उच्चासनेषु अन्धकारे स्थिताः, दूरतः दृष्टाः, यथा बद्धसामाजिकाः वम्राः, मित्रवत् गुहायां आश्रिताः; कदाचित्, कृष्णवर्णाः नग्नाः बालकाः बालिकाः , त्रयः चतुरः वर्षीयाः, गुहायाः मुखात् आगच्छन्तः गच्छन्तः दृष्टाः

यदि तव त्रयः चतुरः नौकाः स्युः, न् बेनिटो,” कप्तान् डेलानो अवदत्, “अहं मन्ये यत्, नौकायाः चालनेन, तव कृष्णवर्णाः अत्र किञ्चित् साहाय्यं कर्तुं शक्नुवन्तिकिं त्वं नौकाः विना पोर्टतः प्रस्थितवान्, न् बेनिटो?”

ते वातैः भग्नाः, सेन्योर्।”

तत् दुःखदम्बहवः जनाः अपि त्वया हृताःनौकाः जनाः ते दारुणाः वाताः आसन्, न् बेनिटो।”

वाचां अतीतः,” स्पैनियार्डः संकुचितवान्

कथय, न् बेनिटो,” सहचरः अधिकं रुचिं प्रदर्श्य अवदत्, “कथय, किम् एते वाताः केप् र्नस्य अग्रतः एव आसन्?”

केप् र्न्?⁠—कः केप् र्न् इति अवदत्?”

त्वम् एव, यदा मम तव यात्रायाः वृत्तान्तं दत्तवान्,” कप्तान् डेलानो अवदत्, प्रायः समानं आश्चर्यं प्रदर्श्य, यथा सः स्वस्य हृदयं खादन् इव आसीत्, स्पैनियार्डस्य पक्षे। “त्वम् एव, न् बेनिटो, केप् र्न् इति अवदः,” सः दृढतया पुनरवदत्

स्पैनियार्डः परिवृत्तः, किञ्चित् नम्रतया, क्षणं विरम्य, यथा जलं प्रवेष्टुं इच्छन्, यथा वायुतः जलं प्रति

अस्मिन् क्षणे एकः दूतः, श्वेतः, शीघ्रं गतवान्, स्वस्य कार्यं नियमितं कुर्वन्, अन्तिमं व्यतीतं अर्धघण्टं कक्षस्य घटिकायाः पूर्वं प्रेषयन्, यत् नौकायाः महति घण्टायां आहन्यत

स्वामिन्,” सेवकः अवदत्, स्वस्य कोटस्य बाहुं मार्जनं विरम्य, स्पैनियार्डं प्रति किञ्चित् भीतं सावधानतां प्रदर्श्य, यथा एकः कर्तव्येन भारितः, यस्य निर्वहणं, यत् पूर्वं ज्ञातं, तस्यैव व्यक्तेः कृते कष्टकरं भविष्यति, यस्य हिताय आसीत्, “स्वामी मम उक्तवान् यत् सः कुत्र अस्ति इति चिन्तनीयं, किंवा किं करोति इति, सर्वदा तं स्मारयितुं यत् श्मश्रुकर्मणः समयः आगतःमिगुएलः अर्धघण्टं प्रहर्तुं गतवान्अधुना एव, स्वामिन्किं स्वामी कड्डीं प्रवेष्टुम् इच्छति?”

आह⁠—आम्,” स्पैनियार्डः आरब्धवान्, यथा स्वप्नात् वास्तविकतां प्रति; ततः कप्तान् डेलानो प्रति परिवृत्त्य अवदत् यत् शीघ्रं सः संवादं पुनः आरभिष्यते

तर्हि यदि स्वामी न् अमासाय सह अधिकं वक्तुम् इच्छति,” सेवकः अवदत्, “किं न् अमासः स्वामिनः समीपे कड्ड्यां उपविशेत्, स्वामी वदेत्, न् अमासः शृणोतु, यावत् बाबो अत्र फेनं करोति मार्जति ।”

आम्,” कप्तान् डेलानो अवदत्, अस्मिन् सामाजिके योजनायां प्रसन्नः, “आम्, न् बेनिटो, यदि त्वं इच्छसि, अहं त्वया सह गमिष्यामि।”

तथा भवतु, सेन्योर्।”

यथा त्रयः पृष्ठतः गतवन्तः, अमेरिकीः शक्नोति स्म यत् एतत् अन्यत् विचित्रं उदाहरणं मन्येत स्वस्य अतिथेः चञ्चलतायाः, एतत् दिवसस्य मध्ये एवं असामान्यं समये श्मश्रुकर्मणः क्रियमाणत्वात्परं सः अधिकं सम्भावितवान् यत् सेवकस्य चिन्तितं निष्ठा एतस्मिन् विषये किञ्चित् सम्बन्धं अस्ति; यतः समयानुकूलः विघ्नः स्वामिनं तस्मात् मनोभावात् उत्थापितवान् यः स्पष्टं तस्य उपरि आगच्छन् आसीत्

कड्डी इति नाम स्थानं एकः प्रकाशः डेक्-कक्षः आसीत् यः पूपेन निर्मितः, एकः प्रकारः अट्टिका महतः कक्षस्य अधःतस्य एकः भागः पूर्वं अधिकारिणां निवासः आसीत्; परं तेषां मृत्योः अनन्तरं सर्वं विभाजनं नीचैः पातितं, सम्पूर्णं अन्तः एकः विशालः वायुयुक्तः समुद्रीयः लः परिवर्तितः; सुसज्जितस्य फर्निचरस्य अभावः चित्रवत् विचित्राणां उपकरणानां अव्यवस्थितता, कस्यचित् विचित्रस्य एकाकिनः स्क्वायरस्य विशालस्य अव्यवस्थितस्य लस्य अनुरूपं, यः स्वस्य शूटिंग्-जाकेटं तमाखु-पाउचं मृगस्य शृङ्गेषु आवलम्बयति, स्वस्य मत्स्यग्राहिणीं, सन्धानकाष्ठं, चलनदण्डं एकस्मिन् कोणे रक्षति

समुद्रस्य परितः दृश्यैः एतत् सादृश्यं वर्धितं, यदि आरम्भतः सूचितं, यतः एकस्मिन् दृष्टिकोणे, देशः समुद्रः सहोदरौ इव प्रतीयेते

कड्ड्याः भूमिः चट्टिकाभिः आच्छादिता आसीत्ऊर्ध्वतः, चतुः पञ्च वा पुरातनाः मस्केटाः काष्ठेषु क्षैतिजाः छिद्रेषु स्थापिताः आसन्एकस्मिन् पार्श्वे एकः पुरातनः पादयुक्तः मेजः डेक्-बद्धः आसीत्; तस्योपरि एकः अङ्गुष्ठचिह्नितः मिसालः, तस्योपरि एकः लघुः, कृशः क्रूसः बल्क्हेड्-बद्धःमेजस्य अधः एकः दन्तचिह्नितः कट्लासः वा द्वौ, एकः छिन्नः हार्पूनः, किञ्चित् दुःखितं पुरातनं रिगिंग्, यथा दरिद्राणां साधूनां कटिबन्धानां ढेरःद्वौ दीर्घौ, तीक्ष्णपृष्ठौ मलक्का-केन-निर्मितौ सेटी आसन्, काले वर्णे, अप्रियौ दृष्टुं यथा इन्क्विजिटराणां रैक्स्, एकः महान्, विकृताकारः आर्म्चेयर्, यः पृष्ठे एकः असभ्यः नापितस्य क्रोचः स्थापितः, स्क्रू-युक्तः, कश्चित् विचित्रः यन्त्रः यातनायाः इव प्रतीयतेएकस्मिन् कोणे एकः ध्वज-कर् आसीत्, उन्मुक्तः, विविधवर्णानां बन्टिंग् प्रदर्शयन्, केचन संवलिताः, अन्ये अर्ध-विकसिताः, अन्ये व्याकुलाःविपरीतः एकः भारी प्रक्षालन-स्थानः, कृष्णमहोगन्य-निर्मितः, एकः खण्डः, यथा ण्ट्, तस्योपरि एकः रेलयुक्तः शेल्फ्, यस्मिन् कङ्कताः, ब्रशाः, अन्यानि प्रसाधनोपकरणानि आसन्एकः विदीर्णः घासनिर्मितः हम्मक् समीपे दोलायमानः आसीत्; चादराः व्याकुलाः, तकिया एकः भ्रूः इव सङ्कुचितः, यथा यः कश्चित् अत्र सुप्तः सः केवलं दुःखेन सुप्तः, दुःखितचिन्तानां दुष्टस्वप्नानां आवर्तनैः सह

कड्ड्याः दूरस्थः अन्तः, नौकायाः पृष्ठभागं अतिक्रम्य, त्रयः छिद्राः आसन्, वातायनानि वा पोर्थोल्स्, यथा मनुष्याः वा तोपाः, सामाजिकतया वा असामाजिकतया, तेषु दृष्टुं शक्नुवन्तिअधुना मनुष्याः तोपाः दृष्टाः, यद्यपि विशालाः रिंग्-बोल्ट्स् अन्ये जीर्णाः लौहनिर्मिताः स्थापनाः काष्ठकर्मस्य चतुर्विंशतिपौण्डराणां सूचनां ददति

हम्मक् प्रति दृष्ट्वा प्रविश्य, कप्तान् डेलानो अवदत्, “त्वं अत्र सुप्तः, न् बेनिटो?”

आम्, सेन्योर्, यतः वयं सौम्यवातावरणं प्राप्तवन्तः।”

एतत् एकः प्रकारः शयनगृहः, उपवेशनगृहः, पालगृहः, प्रार्थनागृहः, आयुधागारः, निजः कोष्ठः एकत्र, न् बेनिटो,” कप्तान् डेलानो अवदत्, परितः दृष्ट्वा

आम्, सेन्योर्; घटनाः मम व्यवस्थायां बहु व्यवस्थायाः अनुकूलाः आसन्।”

अत्र सेवकः, नैप्किन् बाहौ, एकः गतिः कृतवान् यथा स्वामिनः प्रसन्नतां प्रतीक्षमाणःन् बेनिटो स्वस्य सिद्धतां सूचितवान्, यदा, तं मलक्का-आर्म्चेयर्-उपवेश्य, अतिथेः सुविधायै एकस्य सेटी-सम्मुखं आकृष्य, सेवकः स्वस्य कार्यं आरभत स्वामिनः लरं पृष्ठतः आकृष्य तस्य क्रावेट् शिथिलीकुर्वन्

कृष्णवर्णे किञ्चित् अस्ति यत्, विशिष्टेन प्रकारेण, तं एकस्य व्यक्तेः सेवायां योग्यं करोतिबहवः कृष्णवर्णाः स्वाभाविकाः वालेट्स् हेयरड्रेसर्स् ; कङ्कतां ब्रशं स्वाभाविकतया कास्टिनेट्स् इव गृह्णन्ति, तान् प्रायः समानं सन्तोषं प्रदर्शयन्तःतेषु एतस्मिन् कार्ये एकः स्निग्धः कौशलः अस्ति, अद्भुतः, नीरवः, सरलः चपलता, यः स्वस्य प्रकारेण अनाकर्षकः अस्ति, दृष्टुं विशेषतः प्रियः, तेषां कार्यस्य विषयः भवितुं अधिकं प्रियःतेषु सर्वोपरि महान् उपहारः सुखदः स्वभावःकेवलं हास्यं वा हसनं अभिप्रेतम्ते अनुचिताः आसन्परं एकः निश्चितः सुखदः प्रसन्नता, प्रत्येकं दृष्टौ गतौ सामञ्जस्यपूर्णः; यथा ईश्वरः सम्पूर्णं कृष्णवर्णं कस्यचित् सुखदस्य सुरस्य अनुकूलं कृतवान्

यदा एतस्मिन् योज्यते सुशीलता या उद्भवति अप्रार्थनात्मकतायाः सीमितमनसः तुष्टेः तथा अन्धानुरागस्य संवेदनशीलता या कदाचित् निर्विवादन्यूनतायां निहिता भवति, तदा सहजं ज्ञायते किमर्थं ते ह्य्पोकन्ड्रियाकाः, जोन्सन् बायरन् ⁠—कदाचित् ह्य्पोकन्ड्रियाकः बेनिटो सेरेनो इव⁠—अपि स्वहृदयेषु, प्रायः समग्रश्वेतवर्णीयजातेः अपवर्जनं कृत्वा, स्वसेवकान्, नीग्रोजनान्, बार्बर् फ्लेचर् , गृहीतवन्तःपरं यदि नीग्रोजने किमपि अस्ति यत् तं मुक्तं करोति रोगग्रस्तस्य वा निन्दकस्य मनसः आरोपितकटुतायाः, तर्हि तस्य सर्वाधिक प्रियदर्शनरूपेषु कथं सः दयालुं प्रति प्रतीयेत? यदा बाह्यविषयेषु सुखेन स्थितः, कप्तन् डेलानोस्य स्वभावः केवलं सौम्यः आसीत्, अपि तु स्निग्धतया हास्यतया गृहे सः सदा सन्तोषं प्राप्नोत् स्वद्वारे उपविश्य, कञ्चित् स्वतन्त्रं वर्णभेदरहितं जनं स्वकार्ये क्रीडायां वा पश्यन्यदि नौकायात्रायां सः कदाचित् कृष्णवर्णीयं नाविकं प्राप्नोत्, सः सर्वदा सह वार्तालापं कुर्वन् अर्धक्रीडाशीलः भवति स्मवस्तुतः, अधिकांशेषु सद्गुणसम्पन्नहृदयानां मनुष्याणां इव, कप्तन् डेलानोः नीग्रोजनेषु अनुरागः परोपकारात्मकः, अपि तु स्निग्धः आसीत्, यथा अन्ये जनाः न्यूफाउण्ड्लाण्ड् श्वसु

अद्यावधि, याः परिस्थितयः सः सान् डोमिनिक् इति नौकायां प्राप्नोत्, ताः तस्य प्रवृत्तिं निरुद्धवत्यःपरं कड्डी-गृहे, पूर्वचिन्तायाः विमुक्तः, नानाकारणैः दिवसस्य पूर्वकालिकात् अधिकं सामाजिकप्रवृत्तियुक्तः, वर्णभेदरहितं सेवकं, नेप्किन् बाहौ धृतं, स्वामिनि सुशीलं, कार्ये अत्यन्तं परिचिते, मुण्डनकार्ये अपि, सर्वाणि तस्य पूर्वाणि नीग्रोजनेषु दुर्बलतानि पुनः प्रत्यागतानि

अन्येषु विषयेषु, सः आफ्रिकीयानां प्रकाशवर्णानां सुशोभनप्रदर्शनानां प्रेम्णः एकं विचित्रं उदाहरणं प्रति आनन्दितः अभवत्, यत् कृष्णवर्णीयः अनौपचारिकरूपेण ध्वजसन्दूकात् सर्ववर्णानां महतीं बन्टिङ्ग्-पट्टिकां गृहीत्वा, स्वामिनः चिबुकस्य अधः विपुलरूपेण तां स्थापयित्वा अप्रोन्-रूपेण उपयुक्तवान्

स्पेनीयजनानां मध्ये मुण्डनप्रक्रिया अन्यजातीयजनानां मध्ये यथा भवति ततः किञ्चित् भिन्ना भवतितेषां एकः पात्रः विशेषतः नापितस्य पात्रं इति उच्यते, यत् एकस्यां दिशि उत्खातं भवति, येन चिबुकं सूक्ष्मतया गृह्णाति, यस्मिन् सः घनतया धार्यते फेननिर्माणे; यत् क्रियते तु ब्रशेन, अपि तु साबुनं जलेन सिक्तं पात्रे निमज्जितं मुखे घर्षितं भवति

वर्तमानस्थितौ उत्तमाभावात् लवणजलं उपयुक्तम्; फेनिताः भागाः केवलं ऊर्ध्वोष्ठः, कण्ठस्य अधः आसीत्, शेषाः सर्वाः सस्यिताः श्मश्रुणः आसन्

प्रारम्भिकाः कार्याः कप्तन् डेलानोस्य किञ्चित् नूतनाः आसन्, सः कौतूहलेन तान् पश्यन् उपविष्टः, अतः कोऽपि संवादः अभवत्, वर्तमानकाले डान् बेनिटोः किमपि पुनः आरभितुं इच्छा आसीत्

स्वपात्रं न्यस्य, कृष्णवर्णीयः क्षुराणां मध्ये अन्विष्य, यथा तीक्ष्णतमं प्राप्नुयात्, तथा कृत्वा, तं अतिरिक्तधारां दत्त्वा निपुणतया स्वस्य उद्घाटितहस्तस्य दृढस्निग्धचर्मणि स्थापयित्वा; ततः आरम्भं कर्तुम् इव एकं संकेतं कृत्वा, मध्यमार्गे क्षणं स्थगितः अभवत्, एकः हस्तः क्षुरं उन्नमयन्, अन्यः व्यावसायिकरूपेण स्पेनीयस्य दीर्घकण्ठे उत्पद्यमानेषु फेनेषु स्नानं कुर्वन्दीप्तायसस्य समीपदर्शनेन अप्रभावितः अभवत्, डान् बेनिटोः स्नायुसंकोचः अभवत्; तस्य सामान्यं भयानकं रूपं फेनेन अधिकं भवति स्म, यत् फेनं पुनः तस्य वर्णं कृष्णवर्णीयस्य शरीरस्य विषमसौन्दर्येण अधिकं भवति स्मसमग्रतः दृश्यं किञ्चित् विचित्रं आसीत्, न्यूनातिन्यूनं कप्तन् डेलानोस्य दृष्ट्या, , सः द्वौ तथा स्थितौ पश्यन्, सः विचित्रं विचारं निवारयितुं शक्तवान्, यत् कृष्णवर्णीये सः शिरच्छेदकं, श्वेतवर्णीये ब्लाक्-स्थितं जनं पश्यति स्मपरं एषः एकः तेषां विचित्राणां कल्पनानां आसीत्, ये एकस्य श्वासस्य मध्ये प्रकटीभवन्ति अदृश्याः भवन्ति, येषां प्रति, कदाचित्, सर्वोत्तमं नियन्त्रितं मनः अपि सदा मुक्तं भवति

इतोऽपि स्पेनीयस्य आन्दोलनेन बन्टिङ्ग् तस्य चतुर्दिक् किञ्चित् शिथिला अभवत्, येन एकः विस्तृतः पटः पर्दावत् आसनबाहुं प्रति भूमिं प्रति प्रसारितः, आर्मोरियल् पट्टिकानां भूमिवर्णानां प्रचुरतायां⁠—कृष्णः, नीलः, पीतः ⁠—एकं संवृतं दुर्गं रक्तरक्तक्षेत्रे तिर्यक् स्थितं श्वेतवर्णीये सिंहं प्रकटयति स्म

दुर्गः सिंहः ,” कप्तन् डेलानोः उच्चैः उक्तवान्⁠—“किम्, डान् बेनिटो, एषः स्पेन्-देशस्य ध्वजः यं त्वं अत्र उपयुङ्क्षेशोभनं यत् केवलं अहम्, तु राजा, एतत् पश्यामि,” सः हास्येन अयुक्तवान्, “परं”⁠—कृष्णवर्णीयं प्रति मुखं परिवर्त्य⁠—“सर्वं एकम्, अहं मन्ये, यावत् वर्णाः प्रसन्नाः भवन्ति;” इति क्रीडाशीलं वचनं नीग्रोजनस्य किञ्चित् हर्षं जनयितुं अशक्तम्

अधुना, स्वामिन्,” सः उक्तवान्, ध्वजं पुनः संयोज्य, शिरं सुकुमारतया आसनस्य क्रोचे पुनः न्यस्य; “अधुना, स्वामिन्,” इति उक्त्वा क्षुरः कण्ठस्य समीपे दीप्तिमान् अभवत्

पुनः डान् बेनिटोः मन्दं स्पन्दनं अभवत्

त्वं एवं कम्पितुं अर्हसि, स्वामिन्पश्य, डान् अमास, स्वामी सदा कम्पते यदा अहं तं मुण्डयामितथापि स्वामी जानाति यत् अहं कदापि रक्तं अपहृतवान्, यद्यपि सत्यं यत् यदि स्वामी एवं कम्पिष्यते, तर्हि अहं कदाचित् एतावत् करिष्यामिअधुना स्वामिन्,” सः अनुवर्तितवान्। “अधुना, डान् अमास, कृपया गेल्-विषये, तत्सर्वं कथां अनुवर्तय, स्वामी शृणोतु, मध्ये मध्ये स्वामी उत्तरं ददातु।”

आम्, एते गेलाः,” कप्तन् डेलानोः उक्तवान्; “परं यावत् अधिकं अहं तव यात्रां चिन्तयामि, डान् बेनिटो, तावत् अधिकं अहं आश्चर्यं प्राप्नोमि, तु गेलानां प्रति, ये भयानकाः आसन्, अपि तु तेषां अनन्तरं भवन्तं विपत्तिपूर्णं अन्तरालं प्रतिअत्र, तव वर्णनानुसारं, त्वं द्विमासात् अधिकं कालं केप् हार्न् इति स्थानात् सान्त् मारिया इति स्थानं प्रति गतवान्, यत् दूरं अहं स्वयम्, उत्तमवायुना, कतिपयदिनेषु नौकायात्रां कृतवान्सत्यं, तव शान्ताः आसन्, दीर्घकालिकाः , परं द्विमासं यावत् शान्ते स्थितुं, तत् न्यूनातिन्यूनं असामान्यम्किम्, डान् बेनिटो, यदि अन्यः कोऽपि महोदयः मम समक्षं एतादृशीं कथां कथयेत्, अहं अर्धं अविश्वासं प्रति प्रवृत्तः भवेयम्।”

अत्र स्पेनीयस्य अनैच्छिकः भावः प्रकटः अभवत्, यः पूर्वं डेक्-स्थले आसीत्, तथा यत् सः आरम्भं दत्तवान्, वा शान्ते जलधारायां जहाजस्य एकः अकस्मात् गौकी-रोल्, वा सेवकस्य हस्तस्य क्षणिकं अस्थिरत्वं, यत् किमपि आसीत्, तदा क्षुरः रक्तं अपहृतवान्, यस्य बिन्दवः क्रीमी-फेनं कण्ठस्य अधः मलिनं कृतवन्तः: तत्क्षणं कृष्णवर्णीयः नापितः स्वस्य क्षुरं पृष्ठतः आकृष्य, व्यावसायिकस्थितौ स्थित्वा, कप्तन् डेलानोस्य पृष्ठतः, डान् बेनिटोस्य सम्मुखं , स्रवन्तं क्षुरं उन्नम्य, अर्धहास्यशोकेन उक्तवान्, “पश्य, स्वामिन्⁠—त्वं एवं कम्पितवान्⁠—अत्र बाबोस्य प्रथमं रक्तम्।”

इङ्ग्लेण्ड्-देशस्य प्रथमस्य जेम्स्-समक्षं निष्कृष्टः कोऽपि खड्गः, तस्य भीरोः राज्ञः समक्षं कोऽपि हत्या, अभविष्यत् यत् अधिकं भयानकं रूपं प्रदर्शयेत् यत् इदानीं डान् बेनिटोः द्वारा प्रदर्शितम्

दीनः सज्जनः, कप्तन् डेलानोः चिन्तितवान्, एवं स्नायुसंकोची यत् सः नापितस्य रक्तस्य दर्शनं अपि सोढुं शक्नोति; एवं अस्थिरः, रोगग्रस्तः असौ मनुष्यः, किम् एतत् विश्वसनीयं यत् अहं कल्पितवान् यत् सः मम सर्वं रक्तं स्रावयितुम् इच्छति, यः स्वस्य एकस्य बिन्दोः दर्शनं अपि सोढुं शक्नोति? निश्चयेन, अमास डेलानो, त्वं अद्य स्वतः बहिः अभवःगृहे प्राप्ते सति मा कथय, मूर्ख अमासशोभनं, शोभनं, सः हन्तुम् इव दृश्यते, वा? अधिकं यथा स्वयम् एव नाशं प्राप्नुयात्शोभनं, शोभनं, अद्यतनः अनुभवः उत्तमः पाठः भविष्यति

इतोऽपि, एतानि विषयाः सत्यनाविकस्य मनसि प्रवहन्ति स्म, सेवकः स्वस्य बाहोः नेप्किन् गृहीत्वा, डान् बेनिटोः समक्षं उक्तवान्⁠—“परं कृपया डान् अमासस्य प्रति उत्तरं ददातु, स्वामिन्, यावत् अहं एतत् कुरूपं पदार्थं क्षुरात् अपनयामि, पुनः तं स्ट्राप् करोमि।”

यदा सः वचनानि उक्तवान्, तस्य मुखं अर्धं परिवर्तितं आसीत्, येन सः स्पेनीयस्य अमेरिकीयस्य समानरूपेण दृश्यः अभवत्, तस्य भावेन सूचितं यत् सः इच्छति यत् स्वामिनः संवादं अनुवर्तयित्वा, विचारपूर्वकं तस्य ध्यानं नूतनात् कष्टदायकात् घटनात् अपनयेत्यथा प्रदत्तं साहाय्यं गृहीतुं प्रसन्नः, डान् बेनिटोः पुनः आरभत, कप्तन् डेलानोः समक्षं पुनः कथयन्, यत् केवलं शान्ताः असामान्यकालिकाः आसन्, अपि तु जहाजः दृढप्रवाहान् प्राप्नोत्; अन्यानि कतिपयानि यानि पूर्वकथनानां पुनरावृत्तिः आसीत्, येन व्याख्यातं यत् केप् हार्न् इति स्थानात् सान्त् मारिया इति स्थानं प्रति यात्रा एवं अत्यधिकं दीर्घा अभवत्; कदाचित्, तस्य वचनेषु मिश्रिताः, पूर्वात् अधिकं अयोग्याः, नीग्रोजनानां प्रति प्रशंसाः, तेषां सामान्यसदाचारस्य विषयेएतानि विवरणानि क्रमेण दत्तानि, सेवकः सुविधाकालेषु स्वस्य क्षुरं उपयुज्य, एवं मुण्डनस्य अन्तरालेषु कथा प्रशंसा अधिकसामान्यकण्ठस्वरेण अनुवर्तितवती

कप्तान् डेलानोस्य कल्पनायाम्, पुनः अपि सम्यक् विश्रान्तायाम्, स्पेन्-निवासिनः व्यवहारे किञ्चित् शून्यतायाः भावः आसीत्, सेवकस्य अपि कृष्णवर्णस्य मौनस्य टिप्पण्याम् अपि प्रतिगामिनी शून्यता आसीत्, यत् तस्य मनसि विचारः उदितः, यत् सम्भवतः स्वामी सेवकः , कस्यचित् अज्ञातस्य उद्देश्यस्य निमित्तम्, वचनम् कर्म , केवलम् एतावत् अपि तु न् बेनितोस्य अङ्गानाम् कम्पनं यावत्, तस्य समक्षम् काचित् नाटकीय-क्रीडा निर्वहन्तौ स्तःसहकारस्य सन्देहः अपि स्पष्टं समर्थनं अलभत, पूर्वम् उक्तानाम् कानिचित् कानिचित् मन्त्रणानाम् तथ्यात्किन्तु तर्हि, तस्य समक्षम् नापितस्य नाटकस्य निर्वहणस्य उद्देश्यः कः भवेत्? अन्ते, ताम् कल्पनाम् विचित्रतायाः इति मत्वा, सम्भवतः न् बेनितोस्य हार्लेकिन्-चिह्नस्य नाटकीय-स्वरूपेण अचेतनतया सूचिताम्, कप्तान् डेलानोः शीघ्रम् एव ताम् दूरीकृतवान्

क्षुरकर्मणि समाप्ते, सेवकः सुगन्धित-जलस्य लघु-कूपिकया स्वकीयम् उद्यमम् आरब्धवान्, मूर्ध्नि कतिपयाः बिन्दून् स्रावयित्वा, ततः परिश्रमेण मर्दयन्; तस्य व्यायामस्य उग्रतया तस्य मुखस्य स्नायवः विचित्रतया स्फुरिताः

तस्य अग्रिमः कार्यः कङ्कतिकया, कर्तरीभिः, लोमनिर्घर्षणेन आसीत्; परितः परितः गच्छन्, अत्र कञ्चित् कुन्तलम् समीकुर्वन्, तत्र अविनीतं श्मश्रु-रोम कृन्तन्, शङ्खस्थानस्य लोम्नः सौम्यं वेगं ददन्, अन्यैः आशु-स्पर्शैः स्वामिनः हस्तस्य प्रमाणं प्रदर्शयन्; यावत्, नापितस्य हस्तेषु कस्यचित् समर्पितस्य सज्जनस्य इव, न् बेनितोः सर्वं सहस्व, क्षुरकर्मणः अपेक्षया न्यूनतया अस्वस्थताम् अनुभवन्; नूनम्, सः इदानीं तादृशः पाण्डुरः कठिनः आसीत्, यत् नीग्रोः नूबियनः शिल्पी इव श्वेतस्य मूर्तेः शिरः समापयन् आसीत्

सर्वं समाप्ते, स्पेन्-देशस्य ध्वजः अपसारितः, समाकुलीकृतः, ध्वज-कोष्ठके प्रक्षिप्तः, नीग्रोस्य उष्णः श्वासः तस्य स्वामिनः ग्रीवायाम् अवस्थितं किञ्चित् विलग्नं रोम अपसारयन्; कण्ठपट्टः कण्ठवेष्टनं पुनः समायोजितम्; मखमलस्य उरःपट्टकात् किञ्चित् लोम अपसारितम्; एतत् सर्वं कृतम्; किञ्चित् दूरं पृष्ठतः गत्वा, नम्र-स्वाभिमानस्य भावेन विरमन्, सेवकः क्षणम् स्वामिनम् अवलोकितवान्, यथा, शृङ्गारे तु नूनम्, स्वस्य रुचिर-हस्तयोः सृष्टिः

कप्तान् डेलानोः तस्य सिद्धिं प्रति क्रीडाशीलतया प्रशंसाम् अकरोत्; सहसा न् बेनितोः प्रति अपि अभिनन्दनम् अयच्छत्

किन्तु मधुर-जलं, शिरः-मर्दनं, निष्ठा, सामाजिकता, स्पेन्-निवासिनं प्रसन्नम् अकरोत्तं निराशायाः गाढ-अन्धकारे पतन्तं दृष्ट्वा, तथा उपविष्टं स्थितं , कप्तान् डेलानोः, तस्य उपस्थितिः इदानीं अनिष्टा इति मत्वा, स्वस्य पूर्वकथितस्य वायोः चिह्नानि दृश्यन्ते इति बहानेन, निर्गतवान्

प्रधान-स्तम्भं प्रति गच्छन्, सः किञ्चित् कालं तं दृश्यं चिन्तयन् अतिष्ठत्, तथा किञ्चित् अनिर्दिष्ट-शङ्काः अपि अभवन्, यदा सः कुडी-समीपे शब्दम् अशृणोत्, तथा पृष्ठतः गत्वा, नीग्रोम्, तस्य हस्तं तस्य गण्डे स्थितं, दृष्टवान्अग्रे गच्छन्, कप्तान् डेलानोः अवगतवान् यत् गण्डः रुधिरं स्रवतिसः कारणं पृच्छितुम् उद्यतः आसीत्, यदा नीग्रोस्य विलापस्य एकाकिनः वाक्यं तं प्रबोधितवत्

आह, कदा स्वामी स्वस्य रोगात् उत्तिष्ठति; केवलं अम्लं हृदयं यत् अम्लं रोगं जनयति, तेन एव सः बाबोः एवं सेवाम् अकरोत्; बाबोः क्षुरेण छेदयन्, यत्, केवलम् अपघातेन, बाबोः स्वामिने एकं लघुं खरोटं दत्तवान्; तथा अनेकानां दिनानां प्रथमवारम् अपिआह, आह, आह,” इति वदन् तस्य हस्तं तस्य मुखे स्थापयन्

किम् एतत् सम्भवम्, इति कप्तान् डेलानोः चिन्तितवान्; किम् एतत् स्वस्य स्पेन्-निवासिनः द्वेषं निजे एव प्रकटयितुम्, एतत् निमित्तं न् बेनितोः, स्वस्य म्लान-व्यवहारेण, मां निर्गन्तुं प्रेरितवान्? आह एषा दासता मनुष्येषु कुरूपान् भावान् जनयति।⁠—दीनः जनः!

सः नीग्रोः प्रति सहानुभूतिं प्रकटयितुम् उद्यतः आसीत्, किन्तु लज्जया सह किञ्चित् अनिच्छया सः इदानीं कुडीम् पुनः प्रविष्टवान्

तत्कालम् एव स्वामी सेवकः बहिः आगतवन्तौ; न् बेनितोः स्वस्य सेवके आश्रितः इव आसीत्, यथा किमपि घटितम्

किन्तु काचित् प्रेम-कलहः एव, इति कप्तान् डेलानोः चिन्तितवान्

सः न् बेनितोः सम्बोधितवान्, तथा तौ मन्दं मन्दं सह गच्छन्तौतौ केवलं कतिपयानि पदानि गतवन्तौ, यदा स्थानापतिः⁠—दीर्घः, राज-सदृशः मुलाटोः, प्राच्य-शैल्या त्रयः चतुरः वा मद्रास्-रुमालैः शिरसि स्तरं स्तरं वेष्टितैः पगोडा-शिरोवेष्टनेन सज्जितः⁠—सलामं कुर्वन् समीपे आगत्य, कक्षे भोजनस्य सूचनाम् अयच्छत्

तत्र गच्छन्तौ, द्वौ कप्तानौ मुलाटोः पुरतः आसीत्, यः अग्रे गच्छन्, सततं स्मितानि नमनानि कुर्वन्, तौ प्रवेशयन्, एषा शोभा लघु-निर्वस्त्र-शिरस्कस्य बाबोस्य नगण्यतां पूर्णतया सम्पादितवती, यः, स्वस्य न्यूनतायाः अचेतनः इव, शोभनं स्थानापतिं तिर्यक् दृष्ट्या अवलोकितवान्किन्तु अंशतः, कप्तान् डेलानोः तस्य ईर्ष्यापूर्णं सतर्कतां तस्य विशिष्टस्य भावस्य कृते अकल्पयत्, यं पूर्ण-रक्तस्य आफ्रिकनः मिश्रितस्य प्रति धारयतिस्थानापतेः विषये, तस्य व्यवहारः, यदि स्वाभिमानस्य गौरवं प्रकटयति, तथापि तस्य अत्यधिकं प्रसन्नतां प्राप्तुम् इच्छां प्रमाणितवान्; यत् द्विगुणं प्रशंसनीयं, यत् एकदा ख्रीष्टीयः चेस्टरफील्ड्-सदृशः

कप्तान् डेलानोः रुच्या अवलोकितवान् यत् मुलाटोः वर्णः संकरः आसीत्, तस्य मुखाकृतिः यूरोपीयः आसीत्⁠—शास्त्रीयरूपेण

न् बेनितो,” इति सः मन्दं अवदत्, “अहं तव स्वर्ण-दण्डस्य प्रवेशकस्य दर्शनेन प्रसन्नः अस्मि; एतत् दृश्यं कस्यचित् बार्बाडोस्-वृक्षारोपकस्य मम प्रति कृताम् कुरूपां टिप्पणीं खण्डयति; यत् यदा मुलाटोः नियमितं यूरोपीयं मुखं भवति, तर्हि तस्य प्रति सावधानः भव; सः दैत्यःकिन्तु पश्य, तव स्थानापतिः अत्र इङ्ग्लैण्ड्-देशस्य राजा र्ज्-स्य अपेक्षया नियमितानि लक्षणानि धारयति; तथापि सः नमति, प्रणमति, स्मितं करोति; नूनम् राजा⁠—सौम्य-हृदयानां सभ्य-जनानां राजाकिं तस्य मधुरः स्वरः नास्ति?”

अस्ति, सेन्योर्।”

किन्तु मम कथय, यावत् त्वं तं जानासि, सः सदैव उत्तमः, योग्यः जनः इति सिद्धः?” इति कप्तान् डेलानोः अवदत्, विरमन्, यावत् अन्तिमेन नमनेन स्थानापतिः कक्षे अन्तर्हितः; “आगच्छ, पूर्वोक्तस्य कारणात्, अहं ज्ञातुम् उत्सुकः अस्मि।”

फ्रान्सिस्कोः उत्तमः जनः,” इति न् बेनितोः मन्दं प्रत्युत्तरम् अयच्छत्, यथा श्लेष्म-प्रधानः प्रशंसकः, यः दोषं अन्विष्यति प्रशंसां करिष्यति

आह, अहं तथा एव चिन्तितवान्यत् अस्माकं श्वेत-त्वचसां प्रति विचित्रं, तथा अत्यधिकं प्रशंसनीयं, भवेत्, यदि अस्माकं रक्तस्य किञ्चित् आफ्रिकन्-रक्तेन मिश्रितं, पश्चात्-गुणस्य उन्नतिं कर्तुं दूरे स्थित्वा, कृष्णस्य यूषे विट्रिओलिक्-अम्लं स्रावयेत्; वर्णस्य उन्नतिं करोति, किन्तु स्वास्थ्यं ।”

नूनम्, नूनम्, सेन्योर्, किन्तु”⁠—बाबोः प्रति दृष्टिं कृत्वा⁠—“नीग्रोः विषये उक्त्वा, तव वृक्षारोपकस्य टिप्पणीं अहं अस्माकं प्रान्तेषु स्पेन्-भारतीय-मिश्रणेषु अपि प्रयुक्तां श्रुतवान्किन्तु अहं तस्य विषये किमपि जानामि,” इति सः निरुत्साहेण अयच्छत्

तथा तौ कक्षं प्रविष्टवन्तौ

भोजनं मितव्ययी आसीत्कप्तान् डेलानोस्य ताजा-मत्स्यः कुष्माण्डानि , बिस्कुटः लवण-गोमांसः , सुरायाः सुरक्षितः कूपः, तथा सैन्ट् डोमिनिक्-स्य अन्तिमः केनरी-सुरायाः कूपः

तौ प्रविष्टवन्तौ, फ्रान्सिस्कोः, द्वाभ्यां त्रिभिः वा वर्णितैः सहायैः सह, मेजस्य उपरि विचरन् अन्तिमानि समायोजनानि कुर्वन् आसीत्स्वामिनं दृष्ट्वा ते निर्गतवन्तः, फ्रान्सिस्कोः स्मितं कुर्वन् नमस्कारं कृत्वा, तथा स्पेन्-निवासी, तं प्रति ध्यानं दत्त्वा, स्वस्य सहचरं प्रति सूक्ष्मतया उक्तवान् यत् सः अतिरिक्त-सेवां रोचयति

सहचरैः विना, स्वामी अतिथिः मेजस्य विपरीत-अन्तेषु उपविष्टौ, यथा निर्वंशः दम्पती, न् बेनितोः कप्तान् डेलानोः स्वस्य स्थानं प्रति संकेतं कुर्वन्, तथा दुर्बलः सन् अपि तं सज्जनं स्वस्य पूर्वम् उपवेशयितुं निश्चितवान्

नीग्रोः न् बेनितोस्य पादयोः अधः एकं गलीचां स्थापितवान्, तस्य पृष्ठे एकं तल्पं , ततः पृष्ठतः स्थितवान्, स्वामिनः आसनस्य, अपि तु कप्तान् डेलानोस्यप्रथमं, एतत् तं किञ्चित् आश्चर्यचकितम् अकरोत्किन्तु शीघ्रम् एव स्पष्टम् अभवत् यत्, स्वस्य स्थानं गृहीत्वा, कृष्णः स्वामिनः प्रति सत्यः आसीत्; यत् तं सम्मुखीकृत्य सः तस्य लघुतमाम् इच्छाम् अपि शीघ्रं पूरयितुं शक्नोति

एषः तव असामान्य-बुद्धिमान् जनः, न् बेनितो,” इति कप्तान् डेलानोः मेजस्य उपरि मन्दं अवदत्

त्वं सत्यं वदसि, सेन्योर्।”

भोजनसमये, अतिथिः पुनः न् बेनिटोस्य कथायाः अंशान् प्रति प्रत्यागच्छत्, इतस्ततः विशेषविवरणानि याचमानःसः पृष्टवान् यत् कथं श्वेतानां मध्ये स्कर्वी-ज्वरयोः इतिव्यापकः विनाशः अभवत्, यदा कृष्णानां अर्धात् न्यूनानां विनाशः अभवत्इव एषः प्रश्नः स्पेनियार्डस्य नेत्रयोः सम्मुखे प्लेगस्य समग्रं दृश्यं पुनः स्मारयति, यत् पूर्वं बहून् मित्रान् अधिकारिण् परितः आसीत् तस्य एकाकित्वं दुःखेन स्मारयति, तस्य हस्तः कम्पितः, मुखं वर्णहीनं अभवत्, भग्नाः शब्दाः निर्गताः; किन्तु तत्क्षणम् एव भूतकालस्य स्मृतिः वर्तमानस्य उन्मादजनकाः भयाः प्रतिस्थापिताः इवप्रारम्भिकनेत्रैः सः शून्यं पुरतः अवलोकितवान्किमपि द्रष्टुं शक्यते स्म, केवलं तस्य सेवकस्य हस्तः कैनरी-पात्रं तस्य समीपं प्रेरयति स्मअन्ते किञ्चित् पानेन सः आंशिकरूपेण पुनः स्थिरः अभवत्सः जातीनां भिन्नं संविधानं उल्लिखति स्म, यत् एकस्य जातेः अन्यस्य अपेक्षया किञ्चित् रोगाणां प्रतिरोधं कर्तुं सामर्थ्यं भवतिएषा चिन्ता तस्य सहचरस्य नूतना आसीत्

ततः कप्तान् डेलानो, स्वस्य यजमानाय स्वीकृतस्य व्यापारस्य आर्थिकांशं विषये किमपि वक्तुम् इच्छन्, विशेषतः⁠—यतः सः स्वस्य स्वामिनां प्रति दृढं उत्तरदायी आसीत्⁠—नूतनानां पालानां, तादृशानां वस्तूनां विषये; एवं स्वाभाविकरूपेण एतादृशाः व्यापाराः एकान्ते संचालयितुं इच्छन्, सेवकस्य निर्गमनं इच्छति स्म; यत् न् बेनिटोः किञ्चित् कालं यावत् तस्य उपस्थितिं विना कर्तुं शक्नुयात् इति कल्पयन्किन्तु सः किञ्चित् कालं प्रतीक्षितवान्; यत् संभाषणं प्रगच्छति, न् बेनिटोः, प्रेरणां विना एव, एतस्य पदस्य औचित्यं अनुभविष्यति इति चिन्तयन्

किन्तु अन्यथा अभवत्अन्ते स्वस्य यजमानस्य नेत्रं गृहीत्वा, कप्तान् डेलानो, अङ्गुष्ठस्य सूक्ष्मं पश्चात् इङ्गितं कृत्वा, उपांशु उक्तवान्, “न् बेनिटो, क्षम्यतां, किन्तु यत् अहं भवते वक्तुम् इच्छामि तस्य पूर्णं अभिव्यक्तिं प्रति बाधा अस्ति।”

एतस्मिन् स्पेनियार्डः मुखवर्णं परिवर्तितवान्; यत् तस्य सेवकस्य विषये किञ्चित् प्रतिबिम्बनं इति तस्य संकेतं प्रति असन्तोषं प्रकटयति स्मक्षणं विरम्य, सः स्वस्य अतिथिं आश्वासितवान् यत् कृष्णस्य तेषां सह उपस्थितिः कस्यापि हानेः कारणं भवेत्; यतः स्वस्य अधिकारिणः हानेः अनन्तरं सः बाबो (यस्य मूलं पदं, इदानीं प्रकटितं, दासानां कप्तानः आसीत्) केवलं स्वस्य नित्यं सेवकं सहचरं कृतवान्, अपितु सर्वेषु विषयेषु स्वस्य विश्वासपात्रं कृतवान्

एतस्य अनन्तरं, किमपि अधिकं वक्तुं शक्यते स्म; यद्यपि, निश्चयेन, कप्तान् डेलानोः एतादृशं अल्पं इच्छां अतृप्तं त्यक्त्वा किञ्चित् चिडचिडाहटं विना कर्तुं शक्नोति स्म, यः तस्य प्रति इतिव्यापकाः सेवाः कर्तुम् इच्छति स्मकिन्तु एषः केवलं तस्य क्वचित् क्रोधः इति सः चिन्तितवान्; एवं स्वस्य पात्रं पूरयित्वा सः व्यापारं प्रति अगच्छत्

पालानां मूल्यं अन्येषां विषयाणां निर्धारितं अभवत्किन्तु एतत् क्रियमाणे सति, अमेरिकनः अवलोकितवान् यत्, यद्यपि तस्य मूलं सहायतायाः प्रस्तावः उत्साहपूर्णं जीवनं सह स्वीकृतः आसीत्, तथापि इदानीं यदा एषः व्यापारिकं व्यवहारं प्रति न्यूनीकृतः, उदासीनता निराशा प्रकटिताःन् बेनिटोः, वस्तुतः, सामान्यं औचित्यं प्रति आदरं दर्शयित्वा विवरणानि श्रोतुं प्रतीतवान्, तु यत् स्वस्य स्वस्य यात्रायाः महत्त्वपूर्णं लाभं समाविष्टं अस्ति इति भावनातः

शीघ्रं, तस्य व्यवहारः अधिकं संयतं अभवत्तं सामाजिकवार्तालापं प्रति आकर्षितुं प्रयत्नः व्यर्थः आसीत्तस्य क्रोधेन भक्षितः सः, स्वस्य श्मश्रुं तुदन् उपविष्टवान्, यदा तस्य सेवकस्य हस्तः, भित्तौ स्थितः इव मूकः, मन्दं कैनरी-पात्रं प्रेरयति स्म

मध्याह्नभोजनं समाप्तं, ते कुशनोपरि उपविष्टाः; सेवकः स्वस्य स्वामिनः पृष्ठे तकियां स्थापितवान्शान्तेः दीर्घं निरन्तरता वायुमण्डलं प्रभावितं कृतवतीन् बेनिटोः गहनं निःश्वस्य, इव श्वासाय

किमर्थं कुड्डी-प्रकोष्ठं प्रति गच्छामः,” कप्तान् डेलानोः उक्तवान्; “तत्र अधिकं वायुः अस्ति।” किन्तु यजमानः मूकः अचलः उपविष्टः

तदानीं तस्य सेवकः तस्य सम्मुखे नम्रः, पक्षाणां विशालं पंखं धृत्वाफ्रान्सेस्कोः अग्रपादैः प्रविश्य, नीग्रोः एकं सुगन्धितजलस्य लघुपात्रं दत्तवान्, येन सः अन्तराले तस्य स्वामिनः ललाटं मर्दयति स्म; शिशोः इव कपोलयोः केशान् समीकुर्वन्सः किमपि उक्तवान्सः केवलं स्वस्य स्वामिनः नेत्रे स्थितवान्, इव न् बेनिटोस्य सर्वेषां कष्टानां मध्ये, निष्ठायाः मूकदर्शनेन तस्य आत्मानं किञ्चित् पुनः स्फूर्तिं कर्तुं

ततः नौकायाः घण्टा द्विवादनं घोषितवती; कक्षस्य गवाक्षैः समुद्रस्य सूक्ष्मं तरङ्गणं दृष्टं; इच्छितदिशातः

अत्र,” कप्तान् डेलानोः उक्तवान्, “अहं भवते उक्तवान्, न् बेनिटो, पश्यतु!”

सः उत्थितवान्, अत्युत्साहपूर्णं स्वरेण वदन्, तस्य सहचरं अधिकं प्रेरयितुं इच्छन्किन्तु यद्यपि तस्य समीपे स्थितं पश्चिमगवाक्षस्य रक्तांशुकं तस्य पाण्डुरं गण्डं प्रति क्षणं फडफडितं, न् बेनिटोः वायुं प्रति शान्तेः अपेक्षया अल्पं स्वागतं प्रतीतवान्

दुर्भाग्यशाली, कप्तान् डेलानोः चिन्तितवान्, कटु अनुभवः तं शिक्षितवान् यत् एकं तरङ्गं वायुं करोति, यथा एकं गृहगोधिका ग्रीष्मं करोतिकिन्तु सः एकवारं भ्रान्तः अस्तिअहं तस्य नौकां तस्य कृते आनयिष्यामि, एतत् प्रमाणयिष्यामि

तस्य दुर्बलावस्थां संक्षेपेण उल्लिख्य, सः स्वस्य यजमानं शान्तं तत्रैव स्थातुं प्रेरितवान्, यतः सः (कप्तान् डेलानोः) सुखेन वायोः उत्तमं उपयोगं कर्तुं दायित्वं स्वीकरिष्यति

डेकं प्राप्य, कप्तान् डेलानोः अटुफालस्य अप्रत्याशितं रूपं दृष्ट्वा आश्चर्यचकितः अभवत्, यः सीमायां स्थिरः, इव मिस्रस्य समाधीनां प्रकोष्ठानां रक्षकाः कृष्णमार्बलस्य शिल्पिताः द्वारपालाः

किन्तु एतस्य वेला एषः आश्चर्यं, सम्भवतः, केवलं शारीरिकं आसीत्अटुफालस्य उपस्थितिः, विशेषरूपेण क्रोधेऽपि विनयित्वं प्रमाणयन्ती, कुठारमार्जकानां उपस्थित्या विरोधिता, ये धैर्येण स्वस्य उद्योगं प्रकटयन्ति स्म; यदा उभे दृश्ये दर्शयतः, यत् न् बेनिटोस्य सामान्यं अधिकारं यद्यपि शिथिलं भवेत्, तथापि यदा सः तं प्रयोक्तुं इच्छति, कोऽपि एतावान् क्रूरः विशालः वा भवेत्, यः नमेत्

बल्वार्क्सतः लम्बमानं तुरहीं गृहीत्वा, मुक्तगत्या कप्तान् डेलानोः पूपस्य अग्रभागं प्रति अगच्छत्, स्वस्य उत्तमं स्पेनिश् भाषायां आदेशान् दत्त्वाअल्पाः नाविकाः बहवः नीग्रोः, सर्वे समानरूपेण प्रसन्नाः, आज्ञाकारिणः भूत्वा नौकां बन्दरं प्रति नेतुं प्रारब्धवन्तः

निम्नस्तन्-सेल् स्थापयितुं किञ्चित् निर्देशं ददत्, अकस्मात् कप्तान् डेलानोः एकं स्वरं स्वस्य आदेशान् निष्ठापूर्वकं पुनरावर्तयन्तं श्रुतवान्परावर्त्य, सः बाबोः दृष्टवान्, इदानीं कालं यावत् पायलट् अधीनं कार्यं कुर्वन्, दासानां कप्तानः इति स्वस्य मूलं पदंएषा सहायता मूल्यवान् सिद्धाफटिताः पालाः विकृताः यार्डाः शीघ्रं किञ्चित् सुव्यवस्थिताः अभवन्कोऽपि ब्रेस् हेलियार्ड् वा नाकृष्यते स्म, किन्तु प्रेरितानां नीग्रोः प्रसन्नगीतैः सह

उत्तमाः सहचराः, कप्तान् डेलानोः चिन्तितवान्, किञ्चित् प्रशिक्षणं तान् उत्तमान् नाविकान् करिष्यतिकिमर्थं पश्यतु, स्त्रियः अपि आकृष्य गायन्ति एते केचन अशान्ती-नीग्रेस् भवेयुः, ये उत्तमाः सैनिकाः भवन्ति इति अहं श्रुतवान्किन्तु के हेल्मे अस्तिअहं तत्र एकं उत्तमं हस्तं प्राप्नुयाम्

सः द्रष्टुं गतवान्

सान् डोमिनिक् एकेन भारेण युक्तेन टिल्लरेण नीयते स्म, विशालैः क्षैतिजपुल्लीभिः युक्तैःप्रत्येकं पुल्ली-अन्ते एकः अधीनः नीग्रोः स्थितः, तेषां मध्ये, टिल्लर-शीर्षे, उत्तरदायी पदं, एकः स्पेनिश् नाविकः, यस्य मुखं वायोः आगमने सामान्यं आशावादं विश्वासं प्रति तस्य योग्यं भागं प्रकटयति स्म

सः एव पुरुषः सिद्धः, यः विन्ड्लास् उपरि इतिव्यापकं लज्जितं भावं प्रदर्शितवान् आसीत्

आः⁠—भवान् एव, मम पुरुष,” कप्तान् डेलानोः उक्तवान्⁠—“अधुना अधिकं मेषनेत्राणि;⁠—सरलं पुरतः पश्यतु नौकां तथा रक्षतुउत्तमः हस्तः, विश्वासः? बन्दरं प्रति प्रवेष्टुं इच्छति, वा?”

पुरुषः आन्तरिकहास्येन सह सम्मतिं दत्तवान्, टिल्लर-शीर्षं दृढं गृहीत्वाएतस्मिन्, अमेरिकनस्य अज्ञाते, द्वौ नीग्रोः नाविकं सावधानं दृष्टवन्तौ

हेल्मे सर्वं सम्यक् दृष्ट्वा, पायलट् अग्रभागं प्रति गतवान्, यत् तत्र किं स्थितं इति द्रष्टुं

नौका इदानीं प्रवाहं प्रति वक्षः कर्तुं पथं प्राप्तवतीसायंकालस्य समीपे, वायुः निश्चयेन ताजा भविष्यति

वर्तमानकाले आवश्यकं सर्वं कृतवान्, कप्तान् डेलानोः, नाविकेभ्यः अन्तिमान् आदेशान् दत्त्वा, पश्चिमं प्रति गतवान्, न् बेनिटोः कक्षे विषयान् निवेदयितुं; सम्भवतः अतिरिक्तरूपेण सेवकः डेक् उपरि व्यस्तः सन् एकं क्षणं एकान्तवार्तालापं ग्रहीतुं आशया तं पुनः संयोजयितुं प्रेरितः

विपरीतदिशोः, पोपस्य अधः, द्वौ प्रवेशमार्गौ आसीतां कक्षायाः; एकः अग्रे, अपरः , अतः दीर्घतरेण मार्गेण संयुक्तःसेवकं अधः स्थितं दृष्ट्वा, कप्तान् डेलानो, निकटतमं प्रवेशंयः अन्तिमः उक्तः, यस्य प्राङ्गणे अटुफलः अद्यापि स्थितःत्वरितं गतवान्, यावत् कक्षायाः द्वारं प्राप्य, क्षणं विरम्य, स्वस्य उत्कण्ठायाः पुनः प्राप्त्यर्थंततः, स्वस्य प्रयोजनस्य वाक्यैः ओष्ठेषु, प्रविष्टवान्यावत् स्थितं स्पैनिशं प्रति अग्रे गच्छति, तावत् अन्यं पदचारं, स्वस्य पदचारेण सह समकालिकं, श्रुतवान्विपरीतद्वारात्, साल्वरं हस्ते धृत्वा, सेवकः अपि अग्रे गच्छति स्म

धिक्कुरुतु विश्वासयोग्यं सखायम्,” इति कप्तान् डेलानो अचिन्तयत्; “किं कष्टदायकं संयोगम्।”

सम्भवतः, कष्टं किञ्चित् भिन्नं भवेत्, यदि वायुप्रेरितं प्रफुल्लं विश्वासं भवेत्परन्तु यथा अस्ति, तथापि, सः बाबो सह अटुफलस्य मनसि अकस्मात् अनिर्दिष्टं संयोगं कृत्वा, लघुं वेदनां अनुभूतवान्

न् बेनिटो,” इति सः अवदत्, “अहं तुभ्यं आनन्दं ददामि; वायुः धारयिष्यति, वर्धिष्यते मार्गे, तव दीर्घः पुरुषः समयसूचकः , अटुफलः, बहिः स्थितःतव आदेशेन, नूनम्?”

न् बेनिटो, यथा कस्यचित् मृदुव्यङ्ग्यस्पर्शात्, प्रत्यावृत्तः, यथा सूक्ष्मं सदाचारस्य आभरणेन प्रदत्तः, यथा प्रत्युत्तरस्य अवसरं ददाति

सः यथा जीवितः चर्मनिर्मोचितः, इति कप्तान् डेलानो अचिन्तयत्; कुत्र सः स्पर्शं कुर्यात् येन संकोचं कारयेत्?

सेवकः स्वस्य स्वामिनः पुरतः गतवान्, आसनं समायोजयन्; सभ्यतायाः स्मरणं कृत्वा, स्पैनिशः कठोरं प्रत्युत्तरं दत्तवान्: “त्वं सम्यक्दासः यत्र त्वं तं दृष्टवान्, तत्र मम आदेशेन प्रकटः; यत्, यदि निर्दिष्टे समये अहं अधः अस्मि, तर्हि सः स्वस्थानं गृहीत्वा मम आगमनं प्रतीक्षेत।”

अधुना, क्षम्यतां, परन्तु एतत् दीनं सखायं यथा पूर्वराजं एव व्यवहरतिअहो, न् बेनिटो,” स्मित्वा, “यत् किञ्चित् स्वातन्त्र्यं त्वं कस्मिंश्चित् विषये ददासि, अहं भीतः अस्मि यत्, अन्ततः, त्वं कठोरः स्वामी असि।”

पुनः न् बेनिटो संकोचितः; एतद्वारा, यथा श्रेष्ठः नाविकः अचिन्तयत्, स्वस्य अन्तःकरणस्य वास्तविकं वेदनां अनुभूतवान्

पुनः संवादः बाधितः अभवत्व्यर्थं कप्तान् डेलानो अधुना ज्ञातं कीलस्य गतिं समुद्रं कोमलं विदारयन्तं प्रति आकर्षितवान्; निरुत्साहेन नेत्रेण, न् बेनिटो अल्पं संयमितं प्रत्युत्तरं दत्तवान्

क्रमेण, वायुः स्थिरं वृद्धिं प्राप्य, अद्यापि समुद्रं प्रति वहन्ती, सान् डोमिनिक् त्वरितं प्रति नीतवतीभूभागस्य बिन्दुं ध्वनयित्वा, दूरतः सीलरः प्रकटः अभवत्

इतरत्र कप्तान् डेलानो पुनः डेकं प्रति गतवान्, तत्र किञ्चित् समयं स्थितवान्अन्ततः जहाजस्य मार्गं परिवर्त्य, यथा प्रवालं दूरतः परिहरेत्, सः किञ्चित् क्षणान् अधः प्रत्यागतवान्

अहं स्वस्य दीनं मित्रं प्रफुल्लयामि, एतद्वारा, इति सः अचिन्तयत्

उत्तमतरं उत्तमतरं,” न् बेनिटो, इति सः प्रफुल्लं पुनः प्रविष्टवान्: “त्वस्य चिन्तानां शीघ्रं अन्तः भविष्यति, किञ्चित् कालं यावत्यतः, दीर्घं दुःखदं यात्रान्ते, त्वं जानासि, यदा नौकाङ्कः आश्रयं प्रति पतति, तस्य विशालं भारं यथा कप्तानस्य हृदयात् उत्थापितं भवतिवयं शीघ्रं प्रगच्छामः, न् बेनिटोमम जहाजः दृश्यतेअत्र पार्श्वप्रकाशे पश्य; सा अस्ति; सर्वं सुसज्जितम्! बैचलर्स् डिलाइट्, मम श्रेष्ठं मित्रम्अहो, एषः वायुः कथं कञ्चित् उत्थापयतिआगच्छ, त्वं मया सह एतस्य सायंकाले कपं काफेस्य पास्यसिमम वृद्धः स्टीवर्डः तुभ्यं यथा सुल्तानः कदापि आस्वादितवान्, तथा उत्तमं कपं दास्यतिकिं वदसि, न् बेनिटो, किं त्वं?”

प्रथमं, स्पैनिशः ज्वरवत् उपरि दृष्ट्वा, सीलरं प्रति लालसायुक्तं दृष्टिं कृत्वा, यावत् मूकं चिन्तया सेवकः तस्य मुखं प्रति दृष्टिं कृत्वाअकस्मात् पुरातनं शीतलतायाः ज्वरः प्रत्यागतवान्, आसनेषु पुनः पतित्वा, सः मौनं अभवत्

त्वं उत्तरं ददासिआगच्छ, सर्वदिनं त्वं मम अतिथिः असि; किं त्वं आतिथ्यं एकपक्षे एव इच्छसि?”

अहं गन्तुं शक्नोमि,” इति प्रत्युत्तरं अभवत्

किम्? एतत् त्वां श्रान्तं करिष्यतिजहाजौ यथा सम्भवं निकटं स्थास्यतः, यथा परस्परं आलोडयन्तिएतत् डेकात् डेकं प्रति पदचारमात्रं भविष्यति; यथा कक्षात् कक्षं प्रतिआगच्छ, आगच्छ, त्वं मां निवारयिष्यसि।”

अहं गन्तुं शक्नोमि,” निश्चयेन प्रतिकूलं न् बेनिटो पुनरुक्तवान्

सर्वं सभ्यतायाः आभरणं त्यक्त्वा, यथा मृतकस्य म्लानतया, स्वस्य सूक्ष्मं नखं दन्तैः कृत्वा, सः स्वस्य अतिथिं प्रति दृष्टिं कृत्वा, यथा अज्ञातस्य उपस्थितिः स्वस्य रोगग्रस्तस्य समयस्य पूर्णं आस्वादनं बाधेतइतरत्र विभक्तजलस्य ध्वनिः अधिकाधिकं गुर्गुरायमानं प्रफुल्लं कक्षायाः गवाक्षेषु आगच्छति; यथा तस्य कालेयकं मनोविकारं निन्दति; यथा तं कथयति यत्, यावत् सः म्लानः भवेत्, तावत् तेन उन्मत्तः भवेत्, प्रकृतिः किञ्चित् अपि चिन्तयति; यतः, कस्य दोषः अस्ति, प्रार्थये?

परन्तु दुष्टं मनोविकारं अधुना स्वस्य गभीरतायां आसीत्, यथा शुभं वायुः स्वस्य उच्चतायां

पुरुषे किञ्चित् आसीत् यत् पूर्वं प्रदर्शितं असामाजिकतायाः अम्लतायाः वा अतीतं, यत् यावत् स्वस्य अतिथेः सहनशीलं सद्भावं अपि सहते स्मएतादृशं व्यवहारं कथयितुं असमर्थः, रोगं विचित्रतया सह, यद्यपि अत्यन्तं, पर्याप्तं कारणं, सम्यक् सन्तुष्टः, यत् स्वस्य व्यवहारे किञ्चित् अपि न्याय्यं कर्तुं शक्नोति, कप्तान् डेलानोस्य गर्वः उत्तेजितः अभवत्स्वयं संयमितः अभवत्परन्तु सर्वं स्पैनिशस्य एकं प्रतीतम्तं त्यक्त्वा, अतः कप्तान् डेलानो पुनः डेकं प्रति गतवान्

जहाजः अधुना द्विमीलात् अल्पतरे सीलरस्य समीपे आसीत्व्हेलबोटः अन्तराले द्रुतं गच्छन् दृष्टः

संक्षेपेण, द्वे जहाजे, पायलटस्य कौशलेन, शीघ्रं स्नेहपूर्णं शैल्या सह नौकाङ्किते अभवताम्

स्वस्य जहाजं प्रति प्रत्यागमनात् पूर्वं, कप्तान् डेलानो न् बेनिटो प्रति प्रस्तावितसेवानां सूक्ष्मविवरणं संप्रेषितुं इच्छति स्मपरन्तु, यथा अस्ति, पुनः स्वयं प्रतिकूलतायाः अधीनं कर्तुं अनिच्छुकः, सः निश्चितवान् यत्, अधुना सान् डोमिनिक् सुरक्षितं नौकाङ्कितं दृष्ट्वा, तत्कालं तां त्यक्त्वा, आतिथ्यस्य व्यवसायस्य वा पुनः उल्लेखं विनास्वस्य दूरगामिनः योजनाः अनिश्चितं विलम्बित्वा, सः भविष्यस्य परिस्थितीनुसारं स्वस्य भविष्यस्य क्रियाः नियमयिष्यतिस्वस्य नौका तं ग्रहीतुं सज्जा आसीत्; परन्तु स्वस्य अतिथिः अद्यापि अधः स्थितः आसीत्शोभनम्, इति कप्तान् डेलानो अचिन्तयत्, यदि सः अल्पं सदाचारं धारयति, तर्हि अधिकं आवश्यकता मम सदाचारं प्रदर्शयितुम्सः कक्षां प्रति अवरुह्य, औपचारिकं, तथा , मौनं निन्दापूर्णं विदायं दातुंपरन्तु स्वस्य महतीं सन्तुष्टिं प्रति, न् बेनिटो, यथा स्वस्य उपेक्षितस्य अतिथेः व्यवहारस्य भारं अनुभवति, सेवकेन समर्थितः, उत्थाय, कप्तान् डेलानोस्य हस्तं गृहीत्वा, कम्पमानः स्थितः; अत्यधिकं आन्दोलितः यत् वक्तुं शक्नोतिपरन्तु एतत् शुभं शकुनं अकस्मात् नष्टं अभवत्, यतः सः पूर्वं संयमं पुनः गृहीत्वा, वृद्धं म्लानतया, अर्धावर्तितनेत्रेण, मौनं आसनेषु पुनः स्थितवान्स्वस्य शीतलभावस्य अनुरूपं प्रत्यावृत्त्या, कप्तान् डेलानो नमस्कृत्य, निर्गतवान्

सः मध्यमार्गे एव आसीत्, संकीर्णे गलियारे, यथा सुरङ्गायाः अन्धकारे, कक्षात् सोपानानां प्रति गच्छति, यदा ध्वनिः, यथा कारागारस्य प्राङ्गणे प्राणदण्डस्य घण्टानादः, तस्य कर्णे पतितःएषः जहाजस्य दोषपूर्णस्य घण्टायाः प्रतिध्वनिः, समयं सूचयन्ती, एतस्मिन् भूगर्भस्थे गुहायां नीरसं प्रतिध्वनितम्तत्क्षणं, अवश्यंभाविना दैवेन, तस्य मनः, शकुनस्य प्रति प्रतिक्रियाशीलं, अतिशयविश्वासैः आकीर्णं अभवत्सः विरमितवान्एतेषां वाक्यानां अपेक्षया अधिकं द्रुतं चित्रेषु, स्वस्य पूर्वस्य सर्वेषां अविश्वासानां सूक्ष्मतमाः विवरणाः तं प्रति प्रवाहिताः

अद्यावधि, विश्वासशीलसौजन्यं विवेकपूर्णभयानां कृते बहुधा कारणानि प्रदातुं सज्जमासीत्कस्मात् स्पेनदेशीयः, यः कदाचित् अतिशयेन शिष्टाचारनिष्ठः भवति, सः इदानीं सामान्यशिष्टाचारं त्यक्त्वा स्वागतं नीत्वा गतः? किं रोगः निवारितवान्? रोगः तस्य दिवसे अधिकं क्लेशकरं कर्म निवारितवान्तस्य अन्तिमं संदिग्धं व्यवहारं स्मरतिसः उत्थाय, स्वागतस्य हस्तं गृहीत्वा, स्वशिरोवेष्टनं प्रति संकेतं कृतवान्; ततः, क्षणेन सर्वं अशुभमौनेन तमसा आच्छादितम्किं एतत् अन्तिमक्षणे कस्यचित् अधर्मपूर्णयोजनायाः एकं क्षणिकं पश्चात्तापं सूचयति, यः निर्दयतया पुनः तस्यां प्रवृत्तः? तस्य अन्तिमं दृष्टिः कप्तानं डेलानो प्रति एकं दुःखदं, तथापि स्वीकृतिपूर्णं विदायं व्यक्तं करोति स्मकस्मात् सः सायंकाले सीलरं द्रष्टुं निमन्त्रणं स्वीकृतवान्? अथवा स्पेनदेशीयः यहूदीतः कठोरतरः नासीत्, यः यं रात्रौ विश्वासघातं कर्तुं इच्छति स्म, तस्य समीपे भोजनं कर्तुं निवृत्तः? तानि सर्वाणि दिवसभरस्य गूढार्थानि विरोधाभासाश्च किं सूचयन्ति, यदि ते कस्यचित् गुप्तप्रहारस्य पूर्वसूचनार्थं मायां कर्तुं प्रयुक्ताः? अटुफलः, यः कृत्रिमं विद्रोही, किन्तु समयनिष्ठः छाया, तस्मिन् क्षणे द्वारसमीपे लुकितवान्सः प्रहरी इव दृश्यते, ततः अधिकम्यः स्वीयस्वीकारेण, तं तत्र स्थापितवान्? किं नीग्रोः इदानीं प्रतीक्षायां स्थितः?

स्पेनदेशीयः पृष्ठतः⁠—तस्य सृष्टिः पुरतः: अन्धकारात् प्रकाशं प्रति धावितुं अनैच्छिकः विकल्पः आसीत्

अग्रिमक्षणे, दृढमुष्टिना हस्तेन , सः अटुफलं प्राप्य, प्रकाशे निरापदः स्थितःयदा सः स्वं सुव्यवस्थितं पोतं शान्तेन लङ्गरे स्थितं दृष्टवान्, सामान्यस्वरेण आह्वानाय समीपे; यदा सः स्वं गृहनौकां, परिचितमुखानि युक्तां, सान् डोमिनिक् इत्यस्य पार्श्वे लघुतरङ्गेषु धैर्येण उत्पतन्तीं पतन्तीं दृष्टवान्; ततः, यत्र सः स्थितः तस्य पोतस्य पटलानि अवलोक्य, ओकम्पिकर्स् इति यन्त्रचालकाः गम्भीरतया स्वाङ्गुलीभिः व्यापृताः दृष्टाः; तथा निम्नं गुञ्जनध्वनिं कुठारमार्जकानां परिश्रमपूर्णं गुंजनं श्रुतवान्, ये स्वस्य अनन्तव्यापारे अद्यापि व्यस्ताः; ततः अधिकं सर्वेषु, यदा सः प्रकृतेः सौम्यं रूपं दृष्टवान्, या सायंकाले निर्दोषं विश्रामं करोति; पश्चिमस्य शान्तशिबिरे आवृतं सूर्यं अब्राहामस्य तम्बूरिव मृदुप्रकाशं प्रकाशयति; यदा मोहितनेत्रकर्णौ एतानि सर्वाणि गृहीतवन्तौ, शृङ्खलाबद्धस्य कृष्णस्य दृढमुष्टिहस्तश्च शिथिलौ अभवताम्पुनः सः तानि प्रेतान् स्मितं कृतवान्, यैः सः उपहसितः, तथा किञ्चित् पश्चात्तापस्य अनुभूतिः अभवत्, यत् क्षणमात्रं तेषां आश्रयं दत्त्वा, सः निहितार्थेण उपरि सर्वदा जागरूकस्य ईश्वरस्य अविश्वासं व्यक्तवान्

किञ्चित् कालविलम्बः अभवत्, यावत् तस्य आदेशानुसारं नौका गङ्ग्वे प्रति आकृष्यते स्मअस्य अन्तराले, कप्तानः डेलानोः मनसि एकप्रकारस्य दुःखमिश्रितसन्तोषः प्रविष्टः, यत् सः तस्मिन् दिवसे अपरिचितस्य कृते स्नेहपूर्णकार्याणि कृतवान्अहो, सः चिन्तितवान्, सत्कर्मणः अनन्तरं स्वस्य अन्तःकरणं कदापि कृतघ्नं भवति, यद्यपि लाभान्वितः पक्षः तथा भवेत्

इदानीं, तस्य पादः, नौकायां अवरोहणस्य प्रथमक्रियायां, पार्श्वसोपानस्य प्रथमं पदं स्पृष्टवान्, तस्य मुखं पोतपटलं प्रति अन्तर्मुखं अभवत्तस्मिन् एव क्षणे, सः स्वनाम मृदुतया उच्चारितं श्रुतवान्; तथा, तस्य प्रसन्नविस्मयाय, दृष्टवान् यत् न् बेनिटोः अग्रेसरः⁠—तस्य वायौ एकं असामान्यं ऊर्जा, यथा अन्तिमक्षणे, स्वस्य अर्वाचीनं अशिष्टतां प्रति प्रायश्चित्तं कर्तुं इच्छन्स्वाभाविकसौहार्देन, कप्तानः डेलानोः, स्वपादं निवर्त्य, परिवर्त्य अग्रेसरः अभवत्एवं कुर्वन्, स्पेनदेशीयस्य स्नायवीयउत्सुकता वर्धिता, किन्तु तस्य प्राणशक्तिः अवसन्ना; अतः, तं समर्थयितुं, सेवकः, स्वामिनः हस्तं स्वस्य नग्नस्कन्धे स्थापयित्वा, मृदुतया तत्र धारयन्, स्वयं एकप्रकारस्य उपधानं निर्मितवान्

यदा द्वौ कप्तानौ मिलितौ, स्पेनदेशीयः पुनः उत्साहेन अमेरिकनस्य हस्तं गृहीतवान्, तस्मिन् एव काले तस्य नेत्रेषु एकं गम्भीरं दृष्टिं निक्षिप्य, किन्तु पूर्ववत्, वक्तुं अतिशयेन असमर्थः

अहं तं अन्यायं कृतवान्, स्वगतं कप्तानः डेलानोः चिन्तितवान्; तस्य प्रत्यक्षशीतलता मां मोहितवती: कस्मिंश्चित् अपि प्रसंगे सः अपराधं कर्तुं इच्छन् नासीत्

इतरेतरं, यथा भीतः यत् दृश्यस्य निरन्तरता तस्य स्वामिनं अतिशयेन दुर्बलं कर्तुं शक्नुयात्, सेवकः तं समापयितुं उत्सुकः इव दृश्यते स्मएवं, स्वयं उपधानं प्रस्तुत्य, द्वयोः कप्तानयोः मध्ये चलन्, सः ताभ्यां सह गङ्ग्वे प्रति अग्रेसरः; यावत्, स्नेहपूर्णपश्चात्तापेन पूर्णः इव, न् बेनिटोः कप्तानः डेलानोः हस्तं त्यक्तुं इच्छति स्म, किन्तु तं कृष्णस्य शरीरेण अधः धारयति स्म

शीघ्रं ते पार्श्वे स्थित्वा, नौकां प्रति अवलोकयन्तः, यस्याः चालकाः स्वकौतूहलपूर्णनेत्राणि उन्नीतवन्तःस्पेनदेशीयस्य हस्तत्यागं प्रतीक्षमाणः, इदानीं लज्जितः कप्तानः डेलानोः स्वपादं उन्नीय, उद्घाटितगङ्ग्वेस्य प्रवेशद्वारं अतिक्रमितुं; किन्तु न् बेनिटोः तस्य हस्तं त्यक्तुं इच्छति स्मतथापि, एकेन व्याकुलस्वरेण, सः उक्तवान्, “अहं अग्रे गन्तुं शक्नोमि; अत्र एव त्वां विदायं दातुं अवश्यं भवतिविदाय, प्रिय, प्रिय न् अमासगच्छ⁠—गच्छ!” इति एकदा स्वहस्तं मुक्त्वा, “गच्छ, ईश्वरः त्वां मत्तः श्रेष्ठतरं रक्षतु, मम श्रेष्ठमित्र।”

अप्रभावितः सन्, कप्तानः डेलानोः इदानीं विलम्बितुं इच्छति स्म; किन्तु सेवकस्य नम्रसूचकनेत्रं दृष्ट्वा, एकेन शीघ्रविदायेन सः स्वनौकायां अवरूढः, न् बेनिटोः निरन्तरविदायैः अनुगतः, यः गङ्ग्वे मूलितः स्थितः

पृष्ठभागे उपविश्य, कप्तानः डेलानोः, अन्तिमं नमस्कारं कृत्वा, नौकां प्रति आदिष्टवान् यत् तां प्रेरयन्तुचालकाः स्वकर्मणि व्यस्ताः आसन्अग्रचालकाः नौकां यावत् दूरं प्रेरितवन्तः यावत् चालनदण्डाः दीर्घतया पतिताःतस्मिन् एव क्षणे, न् बेनिटोः बल्वार्क्स् इति पोतप्राचीरं अतिक्रम्य, कप्तानः डेलानोः पादयोः पतितः; तस्मिन् एव काले स्वपोतं प्रति आह्वानं कुर्वन्, किन्तु तादृशेन उन्मत्तस्वरेण, यत् नौकायां कोऽपि तं अवगच्छति स्मकिन्तु, यथा समानरूपेण मूढाः सन्ति, त्रयः नाविकाः, पोतस्य त्रयेषु विभिन्नदूरस्थेषु भागेषु, समुद्रे प्रविष्टाः, स्वकप्तानं प्रति तरन्तः, यथा तस्य उद्धारं कर्तुं इच्छन्तः

नौकायाः विह्वलः अधिकारी उत्कण्ठया पृष्टवान् यत् एतत् किं अर्थं भवतितस्मिन्, कप्तानः डेलानोः, अव्याख्येयस्पेनदेशीयस्य प्रति एकं तिरस्कारपूर्णं स्मितं दत्त्वा, उत्तरं दत्तवान् यत्, स्वस्य भागे, सः जानाति चिन्तयति; किन्तु यथा न् बेनिटोः मनसि प्रविष्टं यत् नौका तं अपहर्तुं इच्छति इति प्रभावं उत्पादयितुं। “अथवा⁠—जीवनाय मार्गं ददातु,” इति सः उन्मत्ततया योजितवान्, पोते एकस्य कोलाहलस्य आकस्मिकशब्दे आरभ्य, यस्य उपरि कुठारमार्जकानां टोक्सिन् इति सङ्केतध्वनिः निनादितः; तथा न् बेनिटोः कण्ठं गृहीत्वा सः योजितवान्, “एषः कूटयोजनाकारः पाइरेट् हत्या कर्तुं इच्छति!” अत्र, शब्दानां प्रत्यक्षसत्यतायाः रूपेण, सेवकः, स्वहस्ते एकं छुरिकां धारयन्, रेल् इति पोतप्राचीरोपरि दृष्टः, स्थितः, उत्प्लुत्य, यथा निराशया स्वामिनं अन्तिमपर्यन्तं सहायं कर्तुं; यावत्, कृष्णस्य साहाय्यं कर्तुं इव, त्रयः श्वेतनाविकाः बाधिताग्रे प्रवेष्टुं प्रयत्नं कुर्वन्तःइतरेतरं, सर्वे नीग्रोजनाः, यथा स्वस्य संकटग्रस्तकप्तानस्य दृष्ट्या प्रज्वलिताः, एकेन कृष्णप्रवाहेण बल्वार्क्स् इति पोतप्राचीरं अधः प्रवृत्ताः

एतत् सर्वं, यत् पूर्वं, यत् अनन्तरं अभवत्, तादृशेन वेगस्य जटिलतया अभवत्, यत् भूतं, वर्तमानं, भविष्यं एकं इव अभवत्

नीग्रोः आगच्छन्तं दृष्ट्वा, कप्तानः डेलानोः स्पेनदेशीयं एकदा गृहीतुमेव त्यक्तवान्, तथा अचेतनप्रतिक्रियया, स्वस्थानं परिवर्त्य, बाहुभिः उन्नीताभिः, सेवकं तस्य अवरोहणे तत्क्षणं गृहीतवान्, यथा छुरिका कप्तानः डेलानोः हृदये प्रस्तुता सती, कृष्णः स्वलक्ष्यं प्रति उत्प्लुतः इव दृश्यते स्मकिन्तु आयुधं निष्कासितं, तथा आक्रमणकर्ता नौकायाः अधः पतितः, या इदानीं विमुक्तचालनदण्डैः समुद्रे वेगेन गच्छति स्म

अस्य संकटस्य काले, कप्तानः डेलानोः वामहस्तः, एकस्य पार्श्वे, पुनः अर्धशयितं न् बेनिटोः गृहीतवान्, यत् सः वाक्शून्यमूर्च्छायां स्थितः इति अविचार्य, तस्य दक्षिणपादः, अन्यस्य पार्श्वे, पतितं कृष्णं पीडयति स्म; तथा तस्य दक्षिणबाहुः अतिरिक्तवेगाय पश्चिमचालनदण्डे दबावं ददाति स्म, तस्य नेत्रं अग्रे नमितं, स्वजनान् अत्युत्साहयन्

किन्तु अत्र, नौकायाः अधिकारी, यः अन्ततः तोयिंग् इति नाविकान् प्रतिहन्तुं सफलः अभवत्, इदानीं मुखं पृष्ठभागं प्रति परिवर्त्य, अग्रचालकस्य चालनदण्डे साहाय्यं कर्तुं, एकदा कप्तानः डेलानोः प्रति आह्वानं कृतवान्, यत् कृष्णः किं करोति इति पश्यतु; यावत् एकः पोर्तुगीजचालकः तस्य प्रति आह्वानं कृतवान् यत् स्पेनदेशीयः किं वदति इति ध्यानं ददातु

पादयोः अवलोक्य, कप्तान् डेलानो दासस्य मुक्तहस्तं द्वितीयकटारं प्रति निर्दिशन्तं दृष्टवान्⁠—लघुं, पूर्वं तस्य ऊर्णायां गुप्तं, तेन सः सर्पवत् नौकायाः अधः आरोहन्, स्वामिनः हृदयं प्रति, तस्य मुखं प्रतिशोधपूर्णं, आत्मनः केन्द्रीयप्रयोजनं व्यञ्जयन्; यावत् स्पैनियार्डः, अर्धघातितः, व्यर्थं पलायमानः, कर्कशशब्दैः, पोर्तुगीजव्यतिरिक्तं सर्वेभ्यः अव्यक्तैः

तस्मिन् क्षणे, कप्तान् डेलानोस्य दीर्घनिशाचरितमनसि, प्रकाशस्य एकः प्रकाशः प्रसारितः, अप्रत्याशितस्पष्टतया, स्वामिनः सम्पूर्णं गूढव्यवहारं, दिवसस्य प्रत्येकं गूढघटनां, साथैव सान् डोमिनिक् इत्यस्य सम्पूर्णं भूतपूर्वविहारं प्रकाशयन्सः बाबोस्य हस्तं प्रहृत्य, किन्तु स्वस्य हृदयं तं कठिनतरं प्रहृतवान्अनन्तकरुणया सः न् बेनितोतः स्वस्य धारणां निवर्तितवान् कप्तान् डेलानो, किन्तु न् बेनितो, कृष्णः, नौकायां प्रविश्य, छेदनं कर्तुं इच्छति स्म

कृष्णस्य उभौ हस्तौ धृतौ, यावत् सान् डोमिनिक् इत्यस्य प्रति अवलोक्य, कप्तान् डेलानो, इदानीं नेत्रयोः आवरणं त्यक्त्वा, नीग्रोजनान्, अराजकतायां , उपद्रवे , न् बेनितोस्य प्रति उन्मत्तचिन्तितान् इव , किन्तु मुखावरणं त्यक्त्वा, कुठारान् खड्गान् प्रदर्शयन्तः, उग्रपायसिकविद्रोहेउन्मत्तकृष्णदर्वीशवत्, षट् अशान्तयः पूपे नृत्यन्ति स्मशत्रुभिः निरुद्धाः, जले प्रवेशं कर्तुं, स्पैनियार्डबालकाः उच्चतमस्पार्सु धावन्ति स्म, यावत् कतिपयाः स्पैनियार्डनाविकाः, पूर्वं एव जले , कमचेतनाः, निरुपायाः, डेके, कृष्णैः सह मिश्रिताः, दृष्टाः

इतोऽपि कप्तान् डेलानो स्वस्य पोतं आहूतवान्, पोर्टान् उन्नीय, तोपानि प्रसारयितुं आदिशति स्मकिन्तु इदानीं सान् डोमिनिक् इत्यस्य केबलं छिन्नम्; तस्य अन्तिमांशः, प्रहारेण, चञ्चुसमीपे कनवासावरणं अपसारितवान्, श्वेतपोतं समुद्रं प्रति परिवर्तमानं, मृत्युं, मानवकंकालरूपेण, प्रकटयन्; अधः लिखितशब्देषु श्वेतटिप्पणी, “अनुगच्छतु भवतः नेतारम्।

तं दृष्ट्वा, न् बेनितो, मुखं आच्छाद्य, आक्रन्दितवान्: “सः अस्ति, अराण्ड! मम हतस्य, अनाहितस्य मित्रस्य!”

सीलरं प्राप्य, रज्जूनां आह्वानं कृत्वा, कप्तान् डेलानो नीग्रों बद्धवान्, यः प्रतिरोधं कृतवान्, तं डेके उन्नीतवान्ततः सः इदानीं अत्यन्तं निरुपायं न् बेनितोस्य पार्श्वं उपसहायितुं इच्छति स्म; किन्तु न् बेनितो, यावत् सः आसीत्, चलितुं इच्छति स्म, चालितः, यावत् नीग्रोः दृष्टेः बहिः प्रथमं नीतः भवतियदा, शीघ्रं एव सुनिश्चितं यत् तत् कृतम्, सः आरोहणात् निवृत्तः

नौका तत्क्षणं एव त्रीण् तरणनाविकान् उद्धर्तुं प्रेषिताइतोऽपि, तोपाः सज्जाः आसन्, यद्यपि, सान् डोमिनिक् सीलरस्य पृष्ठतः किञ्चित् सरित्वा, केवलं अन्तिमः एकः प्रयोज्यः आसीत्तेन, षट् वारं प्रहारं कृतवन्तः; तस्य स्पार्सु पातयित्वा पलायनपोतं विकलं कर्तुं चिन्तयन्तःकिन्तु केवलं कतिपयाः अल्पमहत्त्वपूर्णाः रज्जवः छिन्नाःशीघ्रं एव पोतः तोपस्य परिसरात् बहिः, खाडीं विस्तृतं निर्गत्य; कृष्णाः घनं चञ्चुसमीपे समूहीभूय, एकं क्षणं श्वेतान् प्रति उपहासपूर्णैः आक्रोशैः, अन्यं समुद्रस्य इदानीं धूसरमूरान् प्रति उत्क्षिप्तैः अङ्गविक्षेपैः आह्वयन्तः⁠—पक्षिग्राहकस्य हस्तात् मुक्ताः काकाः

प्रथमः प्रेरणः केबलान् स्खलित्वा अनुसरणं कर्तुम् आसीत्किन्तु, द्वितीयचिन्तने, व्हेलबोटेन यावलेन अनुसरणं अधिकं प्रत्याशापूर्णं प्रतीतम्

न् बेनितोस्य पृष्टे सान् डोमिनिक् इत्यस्य पोते कानि आग्नेयास्त्राणि सन्ति इति पृष्ट्वा, कप्तान् डेलानो उत्तरं प्राप्तवान् यत् तेषां कोऽपि उपयोज्यः नास्ति; यतः, विद्रोहस्य प्रारम्भिकावस्थायां, एकः केबिनयात्री, पश्चात् मृतः, गुप्तं कतिपयेषु मस्केटेषु तालान् विकृतान् कृतवान्किन्तु स्वस्य शेषशक्त्या, न् बेनितो अमेरिकनं प्रार्थितवान् यत् सः अनुसरणं करोतु, पोतेन वा नौकया वा; यतः नीग्रोजनाः स्वयं एवं निराश्रयाः सिद्धाः, यत्, वर्तमानआक्रमणे, श्वेतानां सम्पूर्णं नरसंहारं एव अपेक्षितुं शक्यतेकिन्तु, एतां चेतावनीं दुःखेन पीडितस्य एकस्य वचनं इति मत्वा अमेरिकनः स्वस्य योजनां त्यक्तवान्

नौकाः सज्जाः आयुधिताः कृताःकप्तान् डेलानो स्वस्य जनान् तासु आदिशति स्मसः स्वयं गच्छति स्म यदा न् बेनितो तस्य बाहुं गृहीतवान्

किम्! भवान् मम जीवनं रक्षितवान्, सेन्योर्, इदानीं भवतः स्वस्य त्यक्तुं गच्छति?”

अधिकारिणः अपि, स्वस्य हितानां विहारस्य कारणैः, स्वामिनां प्रति कर्तव्यं , स्वस्य नायकस्य गमनं प्रति प्रबलं प्रतिवादितवन्तःतेषां प्रतिवादान् क्षणं विचार्य, कप्तान् डेलानो स्थातुं बद्धः अभवत्; स्वस्य प्रधानसहायकं⁠—एकं बलिष्ठं दृढचेतसं, यः पूर्वं प्राइवेटियरस्य जनः आसीत्⁠—दलस्य नेतृत्वं कर्तुं नियुक्तवान्नाविकान् अधिकं प्रोत्साहयितुं, तेभ्यः उक्तं, यत् स्पैनियार्डकप्तानः स्वस्य पोतं नष्टं इति मन्यते; यत् सः तस्य मालसहितं, किञ्चित् सुवर्णं रजतं , सहस्रदुब्लूनां अधिकं मूल्यं अस्तितां गृह्णन्तु, तेषां अल्पांशः भविष्यतिनाविकाः आक्रोशेन उत्तरितवन्तः

पलायनकर्ताः इदानीं प्रायः उपसागरं प्राप्तवन्तःप्रायः रात्रिः आसीत्; किन्तु चन्द्रः उदयति स्मकठिनं दीर्घं आकर्षणं अनन्तरं, नौकाः पोतस्य पार्श्वे आगतवत्यः, उचितदूर्ये स्वस्य चतुष्पदान् निक्षिप्य तेषां मस्केटान् प्रक्षेपितुंगोलकान् प्रत्यर्पितुं , नीग्रोजनाः स्वस्य आक्रोशान् प्रेषितवन्तःकिन्तु, द्वितीये प्रक्षेपे, भारतीयवत्, तेषां कुठारान् प्रक्षेपितवन्तःएकः नाविकस्य अङ्गुलीः छिन्नवान्अन्यः व्हेलबोटस्य चञ्चुं प्रहृत्य, तत्र रज्जुं छिन्नवान्, गन्वाले काष्ठकर्तुरिव स्थितःतं, स्वस्य स्थानात् कम्पमानं, सहायकः प्रत्यक्षिपत्प्रत्यर्पितं गान्टलेट् इदानीं पोतस्य भग्नपार्श्वगैलर्यां स्थितं, तथा एव स्थितम्

नीग्रोजनाः अत्यधिकं उष्णं स्वागतं कुर्वन्तः, श्वेताः अधिकं सम्मानपूर्णं दूर्यं रक्षितवन्तःइदानीं कुठारप्रक्षेपस्य परिसरात् बहिः मण्डयन्तः, ते, समीपसंघर्षस्य दृष्ट्या, यः शीघ्रं एव भविष्यति, नीग्रोजनान् स्वस्य अत्यन्तं घातकायुधानां हस्ताहस्तयुद्धे सम्पूर्णं निरायुधं कर्तुं प्रलोभयितुं इच्छन्तः, मूर्खतया तान्, प्रक्षेप्यवस्तुवत्, लक्ष्यात् अल्पं, जले प्रक्षेप्यकिन्तु, शीघ्रं एव, युक्तिं प्रत्यक्ष्य, नीग्रोजनाः निवृत्ताः, यद्यपि तेषां बहवः हस्तस्पाइकैः स्वस्य नष्टकुठारान् प्रतिस्थापितवन्तः; एकः विनिमयः, यथा गणितम्, अन्ते, आक्रमणकर्तृणां प्रति अनुकूलः सिद्धः

इतोऽपि, प्रबलवातेन, पोतः जलं विदारयति स्म; नौकाः पर्यायेन पृष्ठतः पतन्त्यः, आकर्ष्य, नूतनप्रक्षेपान् प्रक्षेपयन्त्यः

अग्निः प्रायः पृष्ठं प्रति निर्दिष्टः आसीत्, यतः तत्र, प्रायः, नीग्रोजनाः, वर्तमाने, समूहीभूय आसन्किन्तु नीग्रोजनान् हन्तुं वा विकलं कर्तुं वा उद्देश्यं नासीत्तान्, पोतेन सह, गृह्णातुं उद्देश्यं आसीत्तत् कर्तुं, पोतः आरोहणीयः; यत् नौकाभिः तावत् शीघ्रं गच्छन्त्या शक्यते

इदानीं सहायकस्य एका चिन्ता आगतास्पैनियार्डबालकान् अद्यापि उच्चं, यावत् शक्यते, दृष्ट्वा, सः तान् यार्ड्सु अवरोहितुं, पालान् छिन्न्वा प्रेषितुं आहूतवान्तत् कृतम्इदानीं, पश्चात् दर्शयितव्यकारणैः, द्वौ स्पैनियार्डौ, नाविकवेषे, स्पष्टं स्वयं प्रदर्शयन्तौ, हतौ; प्रक्षेपैः, किन्तु सावधानलक्ष्यकस्य प्रहारैः; यावत्, पश्चात् प्रकटितम्, एकेन सामान्यप्रक्षेपेण, अतुफाल्, कृष्णः, स्पैनियार्डः कर्णधारे समानं हतौइदानीं, पालानां हान्या, नेतृणां हान्या , पोतः नीग्रोजनानां प्रति अशासनीयः अभवत्

कर्कशमस्तकैः, सः भारेण वातं प्रति परिवृत्तः; चञ्चुः मन्दं नौकानां दृष्टिं प्रति परिवर्तमाना, तस्य कंकालः क्षितिजचन्द्रिकायां दीप्यमानः, जले एकं विशालं पर्शुकायुतं छायां निक्षिपन्भूतस्य एकः विस्तृतबाहुः श्वेतान् प्रतिशोधं कर्तुं आह्वयन् इव प्रतीतम्

अनुगच्छतु भवतः नेतारम्!” सहायकः आक्रन्दितवान्; तथा, प्रत्येकं चञ्चौ, नौकाः आरूढाःसीलस्पीयर्स् खड्गाः कुठारान् हस्तस्पाइकांश्च प्रतिच्छिन्नवन्तःन्गबोटे मध्यपोते समूहीभूय, नीग्रेसाः एकं विलापगीतं उद्घोषितवत्यः, यस्य कोरसः स्टीलस्य संघर्षः आसीत्

किञ्चित्कालं यावत् आक्रमणं विचलितम् अभवत्; नीग्राः स्वयमेव संघट्य प्रतिहन्तुं प्रयत्नं कृतवन्तः; अर्धप्रतिहताः नाविकाः, अद्यापि स्थानं प्राप्तुं असमर्थाः, योधाः इव अश्वारोहणे युद्धं कुर्वन्तः, एकं पादं पार्श्वतः प्राकारेषु उपरि निक्षिप्य, एकं पादं बहिः स्थापयित्वा, खड्गान् गोचालकानां चाबुकान् इव प्रहरन्तःपरं व्यर्थम्ते प्रायः पराजिताः अभवन्, यदा, एकः पुरुषः इव संघटिताः, हुज्जाशब्देन, नौकायां प्रविष्टाः, यत्र, संलग्नाः, ते अनिच्छया पुनः विभक्ताः अभवन्किञ्चित् श्वासकालं यावत्, अस्पष्टः, मूकः, आन्तरिकः शब्दः अभवत्, यथा जलमग्नाः खड्गमत्स्याः कृष्णमत्स्यानां समूहेषु इतस्ततः धावन्तःशीघ्रम्, पुनः एकत्रिताः, स्पैनिश् नाविकैः सहिताः, श्वेताः सतहं प्राप्तवन्तः, नीग्रान् पृष्ठभागं प्रति अप्रतिहतं नुदन्तःपरं मुख्यस्तम्भस्य समीपे पिपानां सक्तूनां अवरोधः पार्श्वतः पार्श्वतः निर्मितः आसीत्अत्र नीग्राः पुनः सम्मुखीभूताः, शान्तिं या संधिं तु तुच्छं मन्यमानाः, तथापि विश्रामं प्राप्तुम् इच्छन्तः आसन्परं, विरामं विना, अवरोधं अतिक्रम्य, अविश्रान्ताः नाविकाः पुनः संघटिताः अभवन्क्लान्ताः, कृष्णाः इदानीं निराशायां युद्धं कुर्वन्तः आसन्तेषां रक्ताः जिह्वाः वृकाः इव तेषां कृष्णमुखेभ्यः लम्बमानाः आसन्परं श्वेतनाविकानां दन्ताः दृढं संयुक्ताः आसन्; किञ्चित् वचनम् उक्तम्; पञ्चमिनटेषु एव, नौका जिता अभवत्

प्रायः विंशतिः नीग्राः हताःगोलकैः हतानां विना, बहवः विदलिताः आसन्; तेषां व्रणाः⁠—अधिकतया दीर्घधाराः मुख्यतः सीलिंग्-शूलैः कृताः, ये प्रेस्टन् पान्स् इत्यत्र इङ्ग्लिश् जनैः उच्छिन्नाः, हाइलैण्डर्स् इत्येषां दण्डयुक्ताः दात्रैः कृताःअन्यतः, कोऽपि हतः, यद्यपि किञ्चित् आहताः आसन्; किञ्चित् गुरुतराः, मेट् सहिताःजीविताः नीग्राः किञ्चित्कालं यावत् सुरक्षिताः अभवन्, नौका मध्यरात्रौ पुनः बन्दरं प्रति नीता, पुनः नङ्करं स्थापितवती

अनुवर्तमानानां घटनानां व्यवस्थानां उपेक्ष्य, द्वौ दिवसौ यावत् पुनः संयोजने व्यतीतौ, नौकाः चिले देशस्य कन्सेप्सिओन् नगरं प्रति, ततः पेरु देशस्य लिमा नगरं प्रति सहगमनं कृतवत्यः; यत्र, वायसरायल् न्यायालयेषु, सम्पूर्णं प्रकरणं, आरम्भतः, अनुसन्धानं प्राप्तवत्

यद्यपि, मार्गे मध्ये, दुर्भाग्यशाली स्पैनिश्, नियन्त्रणात् मुक्तः, स्वेच्छया स्वास्थ्यं प्राप्तुं किञ्चित् चिह्नानि दर्शितवान्; तथापि, स्वस्य पूर्वाभासानुसारम्, लिमा नगरं प्राप्तुं प्राक्, सः पुनः पीडितः अभवत्, अन्ततः इतना दुर्बलः यत् बाहुभ्यां तीरं नीतःतस्य कथां दुर्दशां श्रुत्वा, किङ्ग्स् नगरस्य बहूनां धार्मिकसंस्थानां मध्ये एका संस्था तस्मै आतिथ्यं प्रदत्तवती, यत्र चिकित्सकः पुरोहितः तस्य सेवकौ आस्ताम्, तस्य एकः विशेषः रक्षकः सान्त्वनकर्ता रात्रौ दिवसे आसीत्

अधोलिखिताः उद्धरणाः, एकस्मात् स्पैनिश् आधिकारिकदस्तावेजात् अनूदिताः, पूर्ववृत्तान्तं प्रकाशयितुं, तथा प्रथमतः, सान् डोमिनिक् नौकायाः यात्रायाः सत्यं प्रस्थानबन्दरं सत्यं इतिहासं , सन्त् मारिया द्वीपं स्पृशन्त्या यावत्, प्रकाशयितुं आशास्यते

परं, उद्धरणानां आगमनात् पूर्वम्, तेषां प्रस्तावना कृता स्यात्

अनेकेषां मध्ये चयनितः दस्तावेजः, आंशिकानुवादाय, बेनिटो सेरेनो इत्यस्य साक्ष्यं धारयति; प्रकरणे प्रथमं गृहीतम्तत्र किञ्चित् प्रकटनानि, तदानीं, विद्वत्कारणैः प्राकृतिककारणैः संदिग्धानि मन्यन्ते स्मन्यायालयः एतां मतिं प्रति झुकितवान् यत् साक्षी, अर्वाचीनघटनाभिः मनसि अशान्तः, किञ्चित् वस्तूनां विषये उन्मत्तवान् यानि कदापि घटितानिपरं जीवितनाविकानां पश्चात् साक्ष्यानि, स्वकपितानां प्रकटनानि अनेकेषु विचित्रेषु विवरणेषु समर्थयन्ति, शेषेषु विश्वासं दत्तवन्तियतः न्यायालयः, स्वस्य अन्तिमनिर्णये, तानि वचनानि आधारितवान् यानि, यदि तेषां पुष्टिः अभविष्यत्, तर्हि न्यायालयः तानि निराकर्तुं कर्तव्यं मन्यते स्म


अहम्, डोन् होसे दे आबोस् एवं पदिल्ला, महामहिमस्य नोटरी यल् रेवेन्यू इत्यस्य, एतस्य प्रान्तस्य रजिस्टरः, एतस्य बिशपरिकस्य होली क्रुसेड् इत्यस्य नोटरी पब्लिक्, इत्यादयः

प्रमाणयामि घोषयामि , यावत् विधौ आवश्यकम्, यत्, सान् डोमिनिक् नौकायाः नीग्राणां विरुद्धं सप्तम्बरमासस्य चतुर्विंशतितमे दिनाङ्के, सप्तदशशतनवत्युत्तरे वर्षे, आरब्धे दण्डविषयके, मम समक्षं निम्नलिखितं घोषणं कृतम् आसीत्:

प्रथमसाक्षिणः घोषणा, डोन् बेनिटो सेरेनो

तस्यैव दिनस्य मासस्य वर्षस्य , महामहिमः, क्टर् जुआन् मार्टिनेज् दे रोजस्, एतस्य राज्यस्य यल्डियन्स् इत्यस्य परामर्शदाता, एतस्य इण्टेन्डेन्सी इत्यस्य विधौ पण्डितः, सान् डोमिनिक् नौकायाः कपितानं, डोन् बेनिटो सेरेनो, उपस्थातुं आदिष्टवान्; यः, स्वस्य शिविकायां, मङ्क् इन्फेलेज् इत्यनेन सहितः, उपस्थितः अभवत्; येन सः शपथं प्राप्तवान्, यां सः ईश्वरं, अस्माकं प्रभुं, क्रस् इत्यस्य चिह्नं प्रति स्वीकृतवान्; यस्य अधः सः सत्यं वक्तुं प्रतिज्ञां कृतवान् यत् यत् किञ्चित् जानाति पृष्टः भवति;⁠—प्रक्रियां आरभमाणस्य कृत्यस्य सारांशानुसारं पृष्टः, सः उक्तवान् यत् मईमासस्य विंशतितमे दिनाङ्के, सः स्वस्य नौकया वाल्परैसो बन्दरात् कलाओ बन्दरं प्रति प्रस्थितवान्; देशस्य उत्पादनैः सहितः, हार्डवेयर् इत्यस्य त्रिंशत् पेटिकाः, एकशतषष्टिः नीग्राः, उभयलिङ्गाः, अधिकतया मेन्डोजा नगरस्य डोन् अलेक्जाण्ड्रो अराण्डा इत्यस्य, सज्जनस्य, आसन्; यत् नौकायाः चालकाः षट्त्रिंशत् जनाः आसन्, यात्रिणः सहिताः; यत् नीग्राः अंशतः निम्नलिखिताः आसन्:

[अत्र, मूलदस्तावेजे, अराण्डा इत्यस्य किञ्चित् प्राप्तदस्तावेजात्, तथा साक्षिणः स्मरणात्, संकलिताः पञ्चाशत् नामानि, वर्णनानि, आयुः, येषां केवलं अंशाः उद्धृताः।]

एकः, अष्टादशतः उनविंशतिवर्षपर्यन्तः, नाम्ना होसे, एषः एव स्वामिनं, डोन् अलेक्जाण्ड्रो, सेवितवान्, यः स्पैनिश् भाषां सुष्ठु वदति, तं चतुः पञ्च वर्षाणि सेवितवान्; * * * एकः मुलाटो, नाम्ना फ्रान्सेस्को, केबिन् स्टीवर्ड्, सुन्दरः शरीरेण स्वरेण , वाल्परैसो देवालयेषु गीतवान्, ब्यूनस् आयर्स् प्रान्तस्य मूलनिवासी, आयुः पञ्चत्रिंशत् वर्षाणि। * * * एकः चतुरः नीग्रो, नाम्ना डागो, यः बहूनि वर्षाणि स्पैनिश् जनैः सह श्मशानकर्मकर्ता आसीत्, आयुः षट्चत्वारिंशत् वर्षाणि। * * * चत्वारः वृद्धाः नीग्राः, आफ्रिकायां जाताः, षष्टितः सप्ततिवर्षपर्यन्ताः, परं स्वस्थाः, व्यवसायेन काल्कर्स्, येषां नामानि निम्नलिखितानि आसन्:⁠—प्रथमः नाम्ना मुरि, सः हतः (तस्य पुत्रः नाम्ना डियामेलो अपि हतः); द्वितीयः, नक्ता; तृतीयः, योला, अपि हतः; चतुर्थः, घोफन्; षट् पूर्णवयस्काः नीग्राः, आयुः त्रिंशतः पञ्चचत्वारिंशत् वर्षपर्यन्ताः, सर्वे अनभ्यस्ताः, आशान्तीजनैः जाताः⁠—मतिलुकी, यान्, लेचे, मपेन्डा, यम्बैओ, अकिम्; येषां चत्वारः हताः; * * * एकः बलवान् नीग्रो, नाम्ना अतुफल्, यः आफ्रिकायां नायकः इति मन्यते स्म, तस्य स्वामी तं महत्त्वं दत्तवान्। * * * एकः लघुः नीग्रो सेनेगालदेशीयः, परं किञ्चित् वर्षाणि स्पैनिश् जनैः सह, आयुः त्रिंशत् वर्षाणि, यस्य नीग्रोस्य नाम बाबो आसीत्; * * * यत् सः अन्येषां नामानि स्मरति, परं डोन् अलेक्जाण्ड्रो इत्यस्य शेषदस्तावेजाः प्राप्ताः इति अपेक्षमाणः, तदा तेषां सर्वेषां यथोचितं लेखं करिष्यति, न्यायालयाय प्रेषयिष्यति; * * * नवत्रिंशत् स्त्रियः बालकाः सर्वेषां आयुषाम्

[सूची समाप्ता, साक्ष्यं प्रवर्तते]

* * * यत् सर्वे नीग्रो नौकायां शयनं कृतवन्तः, यथा एतस्यां नौकायां प्रथा, कश्चित् बन्धनं धृतवान्, यतः स्वामी, तस्य मित्रं अराण्डः, तं अकथयत् यत् ते सर्वे वश्याः आसन्; * * * यत् पत्तनात् प्रस्थानस्य सप्तमे दिवसे, प्रातःकाले त्रिवादने, सर्वे स्पानिशाः निद्रिताः आसन्, यावत् द्वौ अधिकारिणौ प्रहरी आस्ताम्, यौ आस्तां नौकाध्यक्षः, जुआन् रोब्लेस्, तथा तक्षकः, जुआन् बौतिस्ता गायेते, तथा कर्णधारः तस्य बालकः, नीग्रोः अकस्मात् विद्रोहं कृतवन्तः, नौकाध्यक्षं तक्षकं गम्भीरं आहतं कृतवन्तः, तथा क्रमेण अष्टादश जनान् हतवन्तः, ये नौकायां शयनं कुर्वन्तः आसन्, केचित् हस्तदण्डैः कुठारैः , अन्ये तान् जीवितान् बद्ध्वा जलं प्रक्षिप्य; यत् नौकायां स्पानिशानां सप्त जनान्, यथा सः मन्यते, जीवितान् बद्ध्वा नौकां चालयितुं त्यक्तवन्तः, तथा त्रयः चतुरः वा अन्ये, ये आत्मानं गोपितवन्तः, अपि जीविताः अवशिष्टाःयद्यपि विद्रोहे नीग्रोः हत्थमार्गं स्वाधीनं कृतवन्तः, षट् सप्त वा आहताः तं प्रविश्य कोकपिटं गतवन्तः, तेषां कस्यचित् प्रतिबन्धस्य अभावे; यत् विद्रोहे सहायकाधिकारी अन्यः जनः, यस्य नाम सः स्मर्तुं शक्नोति, हत्थमार्गेण उपरि आगन्तुं प्रयत्नं कृतवन्तः, किन्तु शीघ्रं आहताः भूत्वा कक्षं प्रति प्रत्यागन्तुं बाधिताः अभवन्; यत् साक्षी प्रभाते सहायकमार्गेण उपरि आगन्तुं निश्चितवान्, यत्र नीग्रो बाबोः आसीत्, यः नेता आसीत्, तथा अतुफलः, यः तं सहायतां कृतवान्, तैः सह संभाषणं कृत्वा, तान् अत्याचारं त्यक्तुं प्रोत्साहितवान्, तान् पृच्छन्, किं ते इच्छन्ति कर्तुं इच्छन्ति, स्वयं तेषां आज्ञां पालयितुं प्रस्तावयन्; यत् एतत् अवलोक्य, ते तस्य समक्षे त्रीन् जनान् जीवितान् बद्ध्वा जलं प्रक्षिप्तवन्तः; यत् ते साक्षिणं उपरि आगन्तुं अकथयन्, यत् ते तं हनिष्यन्ति; यत् कृत्वा, नीग्रो बाबोः तं पृष्टवान् यत् एतेषु समुद्रेषु किमपि नीग्रो देशाः सन्ति यत्र ते नेतुं शक्याः, सः तान् उत्तरं दत्तवान्, ; यत् नीग्रो बाबोः पश्चात् तं सेनेगलं प्रति नेतुं अकथयत्, अथवा सन्त निकोलसस्य समीपस्थानि द्वीपानि; सः उत्तरं दत्तवान्, यत् एतत् अशक्यम्, महद् दूरत्वात्, केप हार्नं परिभ्रमणस्य आवश्यकतायाः कारणात्, नौकायाः दुर्दशायाः, अन्नस्य, पालानां, जलस्य अभावात्; किन्तु नीग्रो बाबोः तं उत्तरं दत्तवान् यत् सः तान् कथंचित् नेतव्यः; यत् ते भोजनं पानं विषये साक्षिणः यावत् आवश्यकं तत् सर्वं करिष्यन्ति अनुकूलयिष्यन्ति ; यत् दीर्घस्य संभाषणस्य पश्चात्, तेषां प्रसन्नतायै पूर्णतः बाधितः भूत्वा, यतः ते सर्वान् श्वेतान् हन्तुं धमकयन्ति स्म यदि ते सेनेगलं प्रति नेतव्याः, सः तान् अकथयत् यत् यात्रायाः सर्वाधिकं आवश्यकं जलम् आसीत्; यत् ते तटं समीपं गत्वा तत् ग्रहीष्यन्ति, ततः ते स्वमार्गं गमिष्यन्ति; यत् नीग्रो बाबोः तत् स्वीकृतवान्; साक्षी मध्यवर्तिपत्तनानि प्रति नौकां चालितवान्, आशां कुर्वन् यत् किमपि स्पानिशं विदेशीयं वा नौकां द्रक्ष्यन्ति या तान् रक्षिष्यति; यत् दश एकादश वा दिवसेषु ते भूमिं दृष्टवन्तः, तथा नास्कस्य समीपे तस्याः अनुगत्य मार्गं अनुसृतवन्तः; यत् साक्षी अवलोकितवान् यत् नीग्रोः अधुना अशान्ताः विद्रोहिनः आसन्, यतः सः जलग्रहणं कृतवान्, नीग्रो बाबोः धमक्याः सह आवश्यकतां कृतवान् यत् तत् निश्चितं कार्यं भवेत्, अग्रिमे दिवसे; सः तं अकथयत् यत् सः स्पष्टं पश्यति यत् तटं प्रपातवत् आसीत्, मानचित्रेषु निर्दिष्टाः नद्यः प्राप्याः आसन्, अन्याः कारणाः परिस्थित्यनुकूलाः आसन्; यत् श्रेष्ठः मार्गः स्यात् सन्ता मारिया द्वीपं गन्तुं, यत्र ते सुगमतया जलं ग्रहीष्यन्ति, यत् एकाकी द्वीपः आसीत्, यथा विदेशिनः कृतवन्तः; यत् साक्षी पिस्को गतवान्, यत् समीपे आसीत्, तटस्य अन्यं पत्तनं कृतवान्, यतः नीग्रो बाबोः तं बहुवारं सूचितवान् यत् सः सर्वान् श्वेतान् हनिष्यति यदा सः किमपि नगरं, ग्रामं, वा कस्यचित् प्रकारस्य निवासं तटेषु द्रक्ष्यति यत्र ते नेतव्याः आसन्: यत् सन्ता मारिया द्वीपं गन्तुं निश्चितवान्, यथा साक्षी योजितवान्, प्रयोजनाय यत् मार्गे द्वीपस्य समीपे वा ते किमपि नौकां द्रक्ष्यन्ति या तान् अनुग्रहिष्यति, अथवा सः तस्मात् नौकायां पलायितुं शक्नुयात् अर्रुको तटं प्रति, आवश्यकाः उपायाः स्वीकर्तुं सः तत्क्षणं मार्गं परिवर्तितवान्, द्वीपं प्रति नौकां चालयन्; यत् नीग्रोः बाबोः अतुफलः दैनिकानि संभाषणानि कृतवन्तः, येषु ते सेनेगलं प्रति प्रत्यागमनस्य योजनायाः आवश्यकं विचारितवन्तः, किम् ते सर्वान् स्पानिशान् हन्तव्याः, विशेषतः साक्षिणं; यत् नास्क तटात् प्रस्थानस्य अष्टमे दिवसे, साक्षी प्रहरी आसीत् प्रभाते अल्पं पश्चात्, तथा नीग्रोः संभाषणस्य अल्पं पश्चात्, नीग्रो बाबोः स्थानं प्रति आगतवान् यत्र साक्षी आसीत्, तं अकथयत् यत् सः स्वामिनं न् अलेक्जाण्ड्रो अराण्डं हन्तुं निश्चितवान्, यतः सः तस्य सहचराः अन्यथा स्वतन्त्रतायाः निश्चिताः भवेयुः, तथा नाविकान् वशे राखितुं सः चेतावनीं प्रस्तुतुं इच्छति यत् किं मार्गं ते ग्रहीष्यन्ति यदि ते अथवा तेषां कश्चित् तं प्रतिरोधं करिष्यति; यत् न् अलेक्जाण्ड्रोः मृत्युना सा चेतावनीं श्रेष्ठतया दातुं शक्यते; किन्तु, यत् एतस्य अर्थः साक्षी तदा अवगतवान्, शक्नोति, यावत् न् अलेक्जाण्ड्रोः मृत्युः अभिप्रेतः आसीत्; तथा नीग्रो बाबोः साक्षिणं प्रस्तावितवान् यत् सः सहायकाधिकारी रानेड्सं आह्वयेत्, यः कक्षे निद्रितः आसीत्, कार्यं कृतं भवेत् पूर्वं, भयात्, यथा साक्षी अवगतवान्, यत् सहायकाधिकारी, यः उत्तमः नाविकः आसीत्, न् अलेक्जाण्ड्रोः शेषैः सह हन्तव्यः भवेत्; यत् साक्षी, यः न् अलेक्जाण्ड्रोः मित्रं युवावस्थातः आसीत्, प्रार्थितवान् याचितवान् , किन्तु सर्वं निष्फलम्; यतः नीग्रो बाबोः तं उत्तरं दत्तवान् यत् कार्यं निवारितुं शक्यते, तथा सर्वे स्पानिशाः मृत्युं जोखिमं कुर्वन्ति यदि ते तस्य इच्छां विफलयितुं प्रयत्नं कुर्युः एतस्मिन् विषये, अथवा अन्यस्मिन्; यत् एतस्मिन् संघर्षे, साक्षी सहायकाधिकारी रानेड्सं आह्वयितवान्, यः पृथक् गन्तुं बाधितः अभवत्, तथा तत्क्षणं नीग्रो बाबोः आशान्ती मार्टिन्क्वि आशान्ती लेक्बे हत्यां कर्तुं आदिष्टवान्; यत् तौ कुठारैः सह न् अलेक्जाण्ड्रोः शयनस्थानं प्रति गतवन्तौ; यत् अर्धजीवितः क्षतविक्षतश्च सः नौकायां उपरि आकृष्टः; यत् तौ तं तस्यां अवस्थायां जलं प्रक्षेप्तुं इच्छन्तौ आस्ताम्, किन्तु नीग्रो बाबोः तौ निवारितवान्, हत्यां नौकायां उपरि स्वसमक्षे पूर्णं कर्तुं आदिष्टवान्, यत् कृतं, यदा तस्य आदेशेन शवः अधः अग्रतः नीतः; यत् त्रयः दिवसाः यावत् साक्षी तस्य किमपि दृष्टवान्; * * * यत् न् अलोन्जो सिदोनिया, वृद्धः जनः, वाल्परैसो निवासी, तथा अर्वाचीनं पेरु नगरस्य सिविल् अधिकारे नियुक्तः, यत्र सः यात्रां कृतवान् आसीत्, तदा न् अलेक्जाण्ड्रोः शयनस्थानस्य सम्मुखे शयनं कुर्वन् आसीत्; यत् तस्य क्रन्दनेन प्रबुद्धः, तैः आश्चर्यचकितः, तथा नीग्रोः रक्तकुठारैः हस्तेषु दृष्ट्वा, सः समीपस्थं गवाक्षं प्रति स्वयं समुद्रे प्रक्षिप्तवान्, तथा निमग्नः अभवत्, साक्षिणः साहाय्यं ग्रहीतुं वा उद्धर्तुं शक्तेः अभावे; * * * यत् अराण्डं हत्वा अल्पकालं पश्चात्, ते तस्य जर्मन्-भ्रातृव्यं, मध्यवयस्कं, न् फ्रान्सिस्को मासं, मेन्दोजातः, तथा युवानं न् होआकिनं, मार्केस् डे अराम्बोअलाजा, तदा अर्वाचीनं स्पेनात्, तस्य स्पानिशं सेवकं पोन्से, तथा अराण्डस्य त्रीन् युवान् लेखकान्, होसे मोजैरी लोरेन्जो बार्गास्, तथा हर्मेनेगिल्डो गान्डिक्स्, सर्वान् काडिजातः, नौकायां उपरि आनीतवन्तः; यत् न् होआकिनं हर्मेनेगिल्डो गान्डिक्सं , नीग्रो बाबोः, भविष्यत्काले प्रकटीभविष्यद् प्रयोजनाय, जीवितौ रक्षितवान्; किन्तु न् फ्रान्सिस्को मासं, होसे मोजैरी, लोरेन्जो बार्गासं, पोन्से सेवकं , नौकाध्यक्षं जुआन् रोब्लेस्, नौकाध्यक्षस्य सहायकौ मानुएल् विस्काया रोडेरिगो हुर्ता , तथा चत्वारः नाविकाः, नीग्रो बाबोः जीवितान् समुद्रे प्रक्षेप्तुं आदिष्टवान्, यद्यपि ते किमपि प्रतिरोधं कृतवन्तः, किमपि अन्यं याचितवन्तः केवलं कृपां; यत् नौकाध्यक्षः जुआन् रोब्लेस्, यः तरणं जानाति स्म, जले उपरि दीर्घतमं स्थितवान्, पश्चात्तापस्य क्रियाः कुर्वन्, तथा अन्तिमेषु वाक्येषु उक्तवान् यत् साक्षी तस्य आत्मनः सुक्कोर् देव्याः समक्षं मासं कर्तुं कारयेत्: * * * यत्, त्रयः दिवसाः यावत्, साक्षी अनिश्चितः यत् न् अलेक्जाण्ड्रोः अवशेषाः किं भवितवन्तः, नीग्रो बाबोः पृष्टवान् यत् ते कुत्र सन्ति, नौकायां यदि सन्ति, तर्हि ते तटे दफनाय रक्षितव्याः, तं प्रार्थयन् यत् सः तत् आदिशेत्; यत् नीग्रो बाबोः चतुर्थे दिवसे प्रभाते, साक्षी नौकायां उपरि आगच्छन्, नीग्रो बाबोः तं अस्थिपञ्जरं दर्शितवान्, यत् नौकायाः यथार्थं मूर्तिशीर्षस्थाने प्रतिस्थापितम् आसीत्⁠—नूतनस्य जगतः अन्वेषकस्य क्रिस्टोफर कोलनस्य प्रतिमायाः; यत् नीग्रो बाबोः तं पृष्टवान् यत् तस्य अस्थिपञ्जरः कस्य आसीत्, तथा तस्य श्वेतत्वात् किम् सः श्वेतस्य मन्यते; यत् तस्य मुखं दृष्ट्वा, नीग्रो बाबोः समीपं आगत्य एतादृशानि वाक्यानि उक्तवान्: “अत्र सेनेगलं यावत् कृष्णजनैः सह विश्वासं रक्ष, अथवा त्वं आत्मना, यथा अधुना शरीरेण, तव नेतारं अनुसरिष्यसि,” अग्रं प्रति संकेतं कुर्वन्; * * * यत् तस्मिन् एव प्रभाते नीग्रो बाबोः क्रमेण प्रत्येकं स्पानिशं अग्रतः आनीय पृष्टवान् यत् तस्य अस्थिपञ्जरः कस्य आसीत्, तथा तस्य श्वेतत्वात् किम् सः श्वेतस्य मन्यते; यत् प्रत्येकः स्पानिशः स्वमुखं आच्छादितवान्; यत् ततः प्रत्येकं नीग्रो बाबोः प्रथमतः साक्षिणे उक्तानि वाक्यानि पुनरुक्तवान्; * * * यत् ते (स्पानिशाः), तदा पश्चात् एकत्रिताः भूत्वा, नीग्रो बाबोः तान् उपदिष्टवान् यत् सः सर्वं कृतवान्; यत् साक्षी (नीग्रोः नाविकः) स्वमार्गं अनुसर्तुं शक्नोति, तं सर्वान् चेतावनीं दत्तवान् यत् ते आत्मना शरीरेण न् अलेक्जाण्ड्रोः मार्गं गमिष्यन्ति यदि सः तान् (स्पानिशान्) किमपि विरुद्धं वक्तुं वा योजयितुं द्रक्ष्यति⁠—एषा धमकी प्रतिदिनं पुनरुक्ता आसीत्; यत्, पूर्वोक्तघटनानां पूर्वं, ते पाचकं बद्ध्वा जलं प्रक्षेप्तुं इच्छन्तः आसन्, यतः ते किमपि वाक्यं श्रुतवन्तः, किन्तु अन्ते नीग्रो बाबोः साक्षिणः प्रार्थनया तस्य जीवनं रक्षितवान्; यत् कियन्तः दिवसाः पश्चात्, साक्षी शेषाणां श्वेतानां जीवनानि रक्षितुं किमपि उपायं त्यक्तुं प्रयत्नं कुर्वन्, नीग्रोः शान्तिं स्थिरतां उक्तवान्, तथा एकं पत्रं लिखितुं स्वीकृतवान्, यत् साक्षी लेखकाः ये लिखितुं शक्नुवन्ति स्म, तथा नीग्रो बाबोः स्वयं सर्वैः कृष्णजनैः सह स्वाक्षरितं कृतवन्तः, यस्मिन् साक्षी स्वयं सेनेगलं प्रति नेतुं बद्धवान्, ते किमपि अधिकं हन्तुं, तथा सः औपचारिकतया तेभ्यः नौकां, मालां समर्पितवान्, येन ते तदा सन्तुष्टाः शान्ताः अभवन्। * * किन्तु अग्रिमे दिवसे, नाविकानां पलायनं निवारयितुं निश्चिततया, नीग्रो बाबोः सर्वाः नौकाः नाशयितुं आदिष्टवान् केवलं दीर्घनौकां त्यक्त्वा, या जलयोग्या आसीत्, तथा अन्यां छोटिकां, या उत्तमावस्थायां आसीत्, यत् ज्ञात्वा यत् जलपीपानां नेतुं तया आवश्यकता भविष्यति, सः तां अधः धारायां नीतवान्


[विविधाः विवरणानि दीर्घस्य जटिलस्य नौकायानस्य अनन्तरं अनुसरन्ति, विपत्तिपूर्णस्य शान्तस्य घटनाभिः सह, यस्मात् भागात् एकः अंशः उद्धृतः, तद् यथा:]

यत् शान्तस्य पञ्चमे दिवसे, सर्वे जनाः उष्णतायाः जलस्य अभावेन बहु पीडिताः, पञ्च मृत्युं प्राप्ताः, उन्मादग्रस्ताः , नीग्रोजनाः चिडचिडाः अभवन्, एकस्य संयोगस्य चेष्टायाः कारणात्, यां ते संदेहास्पदाम् मेनिरेयद्यपि सा निर्दोषा आसीत्मेट्, रानेड्स्, द्वारा प्रतिवादिने चतुर्थांशं प्रदाने क्रियमाणायां, ते तं हतवन्तः; परं ते पश्चात् एतस्य विषये खेदं प्राप्तवन्तः, मेट् एव शेषः नाविकः आसीत्, प्रतिवादिनं विना


यत् अन्यानि घटनानि उपेक्ष्य, यानि दैनन्दिनं घटितानि, यानि केवलं भूतानि दुःखानि संघर्षांश्च व्यर्थं स्मारयितुं शक्नुवन्ति, त्रयःसप्ततिः दिनानां नौकायानस्य अनन्तरं, यत् नास्कातः प्रस्थानसमयात् गणितम्, यस्मिन् कालखण्डे ते अल्पजलवितरणेन नौकायानं कृतवन्तः, पूर्वोक्तशान्तिभिः पीडिताः आसन्, ते अन्ततः सन्ता मारिया द्वीपं प्राप्तवन्तः, आगस्तमासस्य सप्तदशे दिवसे, सायंकाले षड्वादनसमये, यस्मिन् समये ते अमेरिकीयनौकायाः, बैचलर्स् डिलाइट्, समीपे एव नौकाबन्धनं कृतवन्तः, या समाने खाड्यां स्थिता आसीत्, उदारकप्तान् अमासा डेलानो द्वारा नियन्त्रिता; परं प्रातः षड्वादनसमये, ते पोर्टं दृष्टवन्तः, नीग्रोजनाः अशान्ताः अभवन्, यदा दूरतः तां नौकां दृष्टवन्तः, तत्र एकां नौकां द्रष्टुं अपेक्षितवन्तः; यत् नीग्रो बाबो तान् शान्तं कृतवान्, आश्वासयन् यत् किमपि भयं आवश्यकम्; यत् तत्कालं तेन नौकायाः अग्रभागस्य प्रतिमां कैन्वासेन आच्छादितं कृतम्, मरम्मत् इव, डेकानि किञ्चित् व्यवस्थितानि कृतानि; यत् किञ्चित् कालं नीग्रो बाबो नीग्रो अतुफलं परामर्शं कृतवन्तः; यत् नीग्रो अतुफलः प्रस्थानं कर्तुम् इच्छति स्म, परं नीग्रो बाबो इच्छति स्म, स्वयं किं कर्तव्यम् इति चिन्तितवान्; यत् अन्ततः सः प्रतिवादिनं प्रति आगत्य, तं प्रति सर्वं कथयितुं कर्तुं प्रस्तावितवान् यत् प्रतिवादी अमेरिकीयकप्ताने कथितवान् कृतवान् इति घोषितवान्; * * * * * * * यत् नीग्रो बाबो तं सावधानं कृतवान् यत् यदि सः किञ्चित् अपि विचलति, किमपि शब्दं उच्चारयति, किमपि दृष्टिं ददाति या भूतघटनानां वर्तमानस्थितेश्च किमपि संकेतं ददाति, तर्हि सः तत्क्षणं तं हन्यात्, तस्य सर्वैः सहचरैः सह, एकं खड्गं दर्शयन्, यं सः गुप्तं धारयति स्म, किमपि उक्त्वा, यत् सः खड्गः तस्य नेत्रवत् सजगः भविष्यति इति; यत् नीग्रो बाबो ततः सर्वेभ्यः सहचरेभ्यः योजनां घोषितवान्, या तेभ्यः रोचते स्म; यत् सः ततः, सत्यं अधिकं छादयितुं, बहून् उपायान् चिन्तितवान्, केषुचित् कपटं रक्षणं संयोजितवान्; यत् एतादृशः एव आसीत् पूर्वोक्तानां षण्णां अशान्तीजनानां उपायः, ये तस्य ब्रावोस् आसन्; यान् सः पूपस्य विभाजने स्थापितवान्, यथा कानिचित् कुठाराणि (पेटिकासु, यानि मालस्य भागाः आसन्) शोधयितुं, परं वास्तविकतया तानि उपयोक्तुं, आवश्यकतायां वितरितुं , एकस्य शब्दस्य दानेन सः तान् आदिष्टवान्; यत् अन्येषु उपायेषु, अतुफलस्य, तस्य दक्षिणहस्तस्य, बद्धस्य इव प्रस्तुतिः आसीत्, यद्यपि क्षणेन बन्धनानि त्यक्तुं शक्यानि आसन्; यत् प्रत्येके विवरणे सः प्रतिवादिनं सूचितवान् यत् प्रत्येके उपाये किं कर्तव्यम् इति, प्रत्येके अवसरे किं कथयितव्यम् इति, सर्वदा तं सावधानं कुर्वन् यत् यदि सः किञ्चित् अपि विचलति तर्हि तत्क्षणं मृत्युः भविष्यति इति; यत्, अनेकेषां नीग्रोजनानां उग्रतायाः साक्षी भूत्वा, नीग्रो बाबो चतुर्णां वृद्धानां नीग्रोजनानां नियुक्तिं कृतवान्, ये काल्कर्स् आसन्, ये डेकेषु यथाशक्ति गृहव्यवस्थां रक्षितुं शक्नुवन्ति स्म; यत् पुनः पुनः सः स्पैनिशजनान् स्वसहचरांश्च सम्बोधितवान्, तेषां इच्छां तेषां उपायांश्च सूचयन्, प्रतिवादिना कथयितव्यां कल्पितां कथां सूचयन्; तान् सावधानं कुर्वन् यत् कोऽपि तस्याः कथायाः विरुद्धं कुर्यात्; यत् एते व्यवस्थाः कृताः परिपक्वाश्च अभवन् द्वित्रयोः घण्टानां अन्तराले, तेषां प्रथमदृष्टेः नौकायाः कप्तान् अमासा डेलानोस्य आगमनस्य मध्ये; यत् एतत् प्रातः सप्तवादनसमये घटितम्, कप्तान् अमासा डेलानो स्वनौकायां आगत्य, सर्वे तं सहर्षं स्वीकृतवन्तः; यत् प्रतिवादी, यथाशक्ति स्वयं बलात्, तदा प्रधानस्वामिनः मुक्तकप्तानस्य भूमिकां निर्वहन्, कप्तान् अमासा डेलानो प्रति, आहूते सति, कथितवान् यत् सः ब्यूनस् आयर्स् नगरात् लिमा नगरं प्रति त्रिशतानि नीग्रोजनान् सह गच्छति स्म; यत् केप् हार्न् समीपे, अनन्तरं ज्वरे, बहवः नीग्रोजनाः मृताः; यत् एवं प्रकारेण, सर्वे नौकाधिकारिणः बहुभागः कर्मचारिणः मृताः


[एवं प्रतिवादः अनुवर्तते, विस्तृतरूपेण कल्पितां कथां वर्णयन् यां बाबो प्रतिवादिने आदिष्टवान्, प्रतिवादिना कप्तान् डेलानो प्रति आरोपितवान्; कप्तान् डेलानोस्य मैत्रीपूर्णप्रस्तावान् वर्णयन्, अन्यानि , परं सर्वं अत्र उपेक्षितम्कल्पितकथायाः अनन्तरं, इत्यादि, प्रतिवादः अनुवर्तते:]


यत् उदारकप्तान् अमासा डेलानो सर्वं दिवसं नौकायां एव अतिष्ठत्, यावत् सः सायंकाले षड्वादनसमये नौकां नौकाबन्धने स्थाप्य प्रस्थितवान्, प्रतिवादी सर्वदा तं प्रति स्वस्य कल्पितानां विपत्तीनां विषये कथयन्, पूर्वोक्तसिद्धान्तानाम् अनुसारं, एकं शब्दं अपि कथयितुं, किमपि संकेतं दातुं वा शक्तिः आसीत्, येन सः सत्यं स्थितिं ज्ञातुं शक्नुयात्; यत् नीग्रो बाबो, एकस्य उत्साहपूर्णसेवकस्य कार्यं निर्वहन्, नम्रदासस्य समर्पणस्य सर्वाणि चिह्नानि दर्शयन्, प्रतिवादिनं एकं क्षणं अपि त्यक्तवान्; यत् एतत् प्रतिवादिनः क्रियाः शब्दांश्च निरीक्षितुं आसीत्, यतोहि नीग्रो बाबो स्पैनिशभाषां सम्यक् जानाति; तथा , तत्र किञ्चित् अन्ये अपि आसन् ये सततं निरीक्षणे आसन्, स्पैनिशभाषां सम्यक् जानन्ति स्म; * * * यत् एकस्मिन् अवसरे, यदा प्रतिवादी डेके स्थित्वा अमासा डेलानो सह संभाषणं करोति स्म, एकेन गुप्तचिह्नेन नीग्रो बाबो तं (प्रतिवादिनं) पार्श्वे आकृष्टवान्, क्रिया प्रतिवादिनः इव प्रतीयते स्म; यत् ततः, सः पार्श्वे आकृष्टः, नीग्रो बाबो तं प्रति अमासा डेलानोतः स्वस्य नौकायाः, कर्मचारिणां, शस्त्राणां पूर्णविवरणानि प्राप्तुं प्रस्तावितवान्; यत् प्रतिवादी पृष्टवान्किमर्थम्?” यत् नीग्रो बाबो उत्तरं दत्तवान् यत् सः चिन्तयितुं शक्नोति; यत्, उदारकप्तान् अमासा डेलानो प्रति आगच्छन्त्याः विपत्तेः दुःखितः भूत्वा, प्रतिवादी प्रथमं इच्छितान् प्रश्नान् पृच्छितुं निषेधितवान्, नीग्रो बाबो प्रति एतत् नूतनं योजनं त्यक्तुं सर्वाणि तर्काणि उपयुक्तवान्; यत् नीग्रो बाबो स्वस्य खड्गस्य अग्रं दर्शितवान्; यत्, सूचना प्राप्तायाः अनन्तरं नीग्रो बाबो पुनः तं पार्श्वे आकृष्टवान्, तं कथयन् यत् तस्यैव रात्रौ सः (प्रतिवादी) द्वयोः नौकयोः कप्तानः भविष्यति, एकस्य स्थाने, यतोहि अमेरिकीयनौकायाः कर्मचारिणां बहुभागः मत्स्यग्रहणाय अनुपस्थिताः भविष्यन्ति, षड् अशान्तीजनाः, अन्यैः विना, तां सहजं ग्रहीष्यन्ति; यत् एतस्मिन् समये सः अन्यानि वचनानि एतस्यैव प्रयोजनस्य कथितवान्; यत् कोऽपि प्रार्थना प्रभावी आसीत्; यत्, अमासा डेलानोस्य नौकायां आगमनात् पूर्वं, अमेरिकीयनौकायाः ग्रहणस्य विषये किमपि संकेतं दत्तम्; यत् एतत् योजनं निवारयितुं प्रतिवादी असमर्थः आसीत्; * * *⁠—यत् किञ्चित् विषयेषु तस्य स्मृतिः मिश्रिता, सः प्रत्येकां घटनां स्पष्टं स्मर्तुं शक्नोति; * * *⁠—यत् यावत् ते सायंकाले षड्वादनसमये नौकाबन्धनं कृतवन्तः, यथा पूर्वं उक्तम्, अमेरिकीयकप्तानः विदायं गृहीत्वा स्वस्य नौकां प्रति प्रत्यागच्छति स्म; यत् एकस्य आकस्मिकस्य प्रेरणायाः कारणात्, यां प्रतिवादी ईश्वरात् तस्य दूतात् आगतां मन्यते, सः, विदायं दत्त्वा, उदारकप्तान् अमासा डेलानो अनुगच्छन् यावत् गन्वाले, यत्र सः, विदायं गृहीत्वा, अवस्थितः, यावत् अमासा डेलानो स्वस्य नौकायां आसीनः भवति; यत् नौकां प्रति धकेलिते सति, प्रतिवादी गन्वालेतः नौकां प्रति उत्प्लुत्य तस्यां पतितः, सः जानाति कथम्, ईश्वरः तं रक्षन्; यत्⁠—


[अत्र, मूलग्रन्थे, पलायने अनन्तरं यत् घटितं तस्य विवरणं अनुसरति, यथा सैन् डोमिनिक् पुनः गृहीता, तटं प्रति गमनं; यस्मिन् वर्णनेशाश्वतकृतज्ञता” “उदारकप्तान् अमासा डेलानोप्रति बहवः अभिव्यक्तयः सन्तिप्रतिवादः ततः सारांशवचनैः अनुवर्तते, नीग्रोजनानां आंशिकपुनर्गणनां करोति, भूतघटनासु तेषां व्यक्तिगतभागस्य अभिलेखं कुर्वन्, न्यायालयस्य आदेशानुसारं, अपराधनिर्णयानां आधारभूतानां आँकडानां प्रदानायअस्मात् भागात् निम्नलिखितः अंशः उद्धृतः;]

सः विश्वसिति यत् सर्वे नीग्रोजनाः, यद्यपि प्रथमतः विद्रोहस्य योजनां जानन्ति, तथापि तस्य सिद्धौ सति तां अनुमोदितवन्तः। * * * यत् नीग्रोः जोसे, अष्टादशवर्षीयः, दोन् अलेक्जाण्ड्रोस्य व्यक्तिगतसेवायां स्थितः, सः एव नीग्रो बाबोय सूचनां प्रदत्तवान्, यत् केबिने स्थितिः कथं अस्ति इति, विद्रोहात् पूर्वम्; एतत् ज्ञातं, यतः पूर्वरात्रौ सः स्वस्य शयनस्थानात्, यत् स्वामिनः अधः केबिने आसीत्, डेक्कं प्रति आगच्छति स्म, यत्र नेता तस्य सहयोगिनः आसन्, सः नीग्रो बाबोय सह गूढवार्तालापं कृतवान्, यत् मेटेन बहुवारं दृष्टम्; यत् एकस्मिन् रात्रौ, मेटेन तं द्विवारं दूरीकृतवान्; * * यत् एषः एव नीग्रो जोसे एव आसीत्, यः नीग्रो बाबोय आज्ञां विना एव, यथा लेबे मार्टिन्की , स्वामिनं दोन् अलेक्जाण्ड्रों छुरिकया आहतवान्, यदा सः अर्धमृतः डेक्कं प्रति आकृष्टः आसीत्; * * यत् मुलाट्टो स्टीवर्डः फ्रान्सिस्कोः विद्रोहिणां प्रथमसमूहस्य आसीत्, सः सर्वेषु विषयेषु नीग्रो बाबोय सृष्टिः साधनं आसीत्; यत् स्वस्य प्रियं कर्तुं, सः केबिने भोजनात् पूर्वं नीग्रो बाबोय प्रस्तावं कृतवान्, यत् उदारकप्तान् अमासा डेलानोय भोजनं विषयुक्तं कर्तुम्; एतत् ज्ञातं विश्वसितं , यतः नीग्रोजनाः एतत् कथितवन्तः; किन्तु नीग्रो बाबोः अन्यां योजनां कुर्वन्, फ्रान्सिस्कों निषिद्धवान्; * * यत् अशान्ती लेबे तेषां सर्वेषां क्रूरतमः आसीत्; यतः यस्मिन् दिने जहाजं पुनः प्राप्तम्, सः तस्य रक्षायां सहायतां कृतवान्, प्रत्येकहस्ते कुठारं धृत्वा, येन सः अमासा डेलानोय प्रधानमेटं वक्षसि आहतवान्, आरोहणस्य प्रथमक्रियायाम्; एतत् सर्वे जानन्ति; यत् साक्षिणः दृष्टौ, लेबे कुठारेण दोन् फ्रान्सिस्को मासं आहतवान्, यदा नीग्रो बाबोय आज्ञया सः तं जीवन्तं समुद्रे प्रक्षेप्तुं नीत्वा गच्छति स्म, दोन् अलेक्जाण्ड्रो अराण्डस्य हत्यायां सहभागित्वेन, अन्येषां केबिनयात्रिणां ; यत् अशान्तीजनानां युद्धक्रोधेन नौकाभिः सह युद्धे, किन्तु एषः लेबे यान् एव जीवितौ अवशिष्टौ; यत् यानः लेबे इव एव क्रूरः आसीत्; यत् यानः एव आसीत्, यः बाबोय आज्ञया, स्वेच्छया दोन् अलेक्जाण्ड्रोस्य कंकालं निर्मितवान्, यथा नीग्रोजनाः पश्चात् साक्षिणे कथितवन्तः, किन्तु सः, यावत् बुद्धिः अस्ति, तावत् कदापि एतत् प्रकटीकर्तुं शक्नोति; यत् यानः लेबे एव आस्तां, यौ रात्रौ शान्तौ कंकालं धनुषि संलग्नं कृतवन्तौ; एतत् अपि नीग्रोजनाः तस्मै कथितवन्तः; यत् नीग्रो बाबोः एव आसीत्, यः तस्य अधः लेखं लिखितवान्; यत् नीग्रो बाबोः एव आसीत्, यः आद्यन्तं योजनाकारः आसीत्; सः प्रत्येकं हत्यां आदिष्टवान्, विद्रोहस्य नियन्ता आसीत्; यत् अतुफलः तस्य सर्वेषु सहायकः आसीत्; किन्तु अतुफलः स्वहस्तेन कांऽचित् हत्यां कृतवान्; वा नीग्रो बाबोः; * * यत् अतुफलः गोलीभिः हतः, नौकाभिः सह युद्धे मृतः, आरोहणात् पूर्वम्; * * यत् प्रौढाः नीग्रोस्त्रियः विद्रोहस्य विषये जानन्ति स्म, स्वामिनः दोन् अलेक्जाण्ड्रोस्य मृत्यौ सन्तुष्टाः इति स्वयं प्रमाणितवत्यः; यत् यदि नीग्रोजनाः ताः नियन्त्रितवन्तः, ताः स्पेनीयानां मरणं केवलं हत्वा , किन्तु यातनां दत्वा मारितवत्यः; यत् नीग्रोस्त्रियः स्वस्य अत्युत्तमं प्रभावं प्रयुज्य साक्षिणः विनाशं कर्तुं प्रयत्नं कृतवत्यः; यत् विविधेषु हत्याकर्मसु, ताः गीतानि गीतवत्यः नृत्यं कृतवत्यः⁠—प्रमुदिताः , किन्तु गम्भीराः; नौकाभिः सह युद्धात् पूर्वं, युद्धकाले , ताः नीग्रोजनेभ्यः शोकगीतानि गीतवत्यः, यत् एषः शोकस्वरः अन्यस्वरात् अधिकं प्रज्वलकः आसीत्, एवं तस्य उद्देश्यः आसीत्; यत् एतत् सर्वं विश्वसितं, यतः नीग्रोजनाः एतत् कथितवन्तः।⁠—यत् चालकसमूहस्य षट्त्रिंशत् पुरुषेषु, यात्रिणां विना (ये सर्वे अधुना मृताः), येषां विषये साक्षी ज्ञातवान्, षट् एव जीविताः अवशिष्टाः, चत्वारः केबिनबालकाः जहाजबालकाः , चालकसमूहेन सह गणिताः; * *⁠—यत् नीग्रोजनाः एकस्य केबिनबालकस्य भुजं भग्नं कृतवन्तः, कुठारैः तं प्रहृतवन्तः

[ततः विविधाः यादृच्छिकाः प्रकटीकरणाः विविधकालानां विषये उल्लिखिताःनिम्नलिखिताः उद्धृताः;]

यत् कप्तन् अमासा डेलानोस्य उपस्थितौ कतिपयाः प्रयत्नाः नाविकैः, एकः हर्मेनेगिल्डो गान्डिक्सेन कृताः, तस्यैव सत्यस्थितेः संकेतान् प्रदातुम्; परं ते प्रयत्नाः निष्फलाः अभवन्, मृत्युभयात्, तथा सत्यस्थितेः विरोधान् प्रदर्शयन्त्याः युक्तेः, तथा अमासा डेलानोस्य उदारतायाः धार्मिकतायाः कारणात्, या एतादृशं पापं ज्ञातुम् असमर्था आसीत्; * * * यत् लूय्स् गाल्गो, षष्टिवर्षीयः नाविकः, पूर्वं राज्ञः नौसेनायाः सदस्यः, तेषां मध्ये एकः आसीत् यः कप्तन् अमासा डेलानोस्य संकेतान् प्रदातुम् प्रयत्नं कृतवान्; परं तस्य अभिप्रायः, यद्यपि अनाविष्कृतः, संशयग्रस्तः अभवत्, सः, कृत्रिमकारणेन, दृष्टेः बहिः नीतः, अन्ते धारणायां नीतः, तत्र नाशितःएतत् नीग्रोजनाः पश्चात् अकथयन्; * * * यत् नौकायाः एकः बालकः, कप्तन् अमासा डेलानोस्य उपस्थितेः, मोचनस्य किञ्चित् आशां अनुभवन्, पर्याप्तं सावधानतां धारयन्, स्वस्य अपेक्षाणां विषये किञ्चित् शब्दं पातितवान्, यः श्रुतः अवगतः एकेन दासबालकेन सह यः तस्य सह भोजनं करोति स्म, सः तस्य शिरसि छुरिकया प्रहारं कृतवान्, गम्भीरं घातं कृतवान्, परं यस्य घातस्य बालकः अधुना आरोग्यं प्राप्नोति; तथा , नौका नङ्करं प्रति आनीतायाः अल्पकालात् पूर्वम्, एकः नाविकः, तदा स्तीर्णं करोति स्म, स्वस्य मुखाकृतौ किञ्चित् अभिव्यक्तिं दर्शयित्वा स्वयं संकटं प्राप्तवान्, यत् उपर्युक्तकारणात् उत्पन्नम् आसीत्; परं सः नाविकः, स्वस्य सावधानतायाः पश्चात्कार्येण, पलायितः; * * * यत् एते वचनाः न्यायालयाय दर्शयितुं कथिताः यत् विद्रोहस्य आरम्भात् अन्तं यावत्, प्रतिभूः तस्य मनुष्याः अन्यथा कर्तुम् असमर्थाः आसन्; * * *⁠—यत् तृतीयः लेखकः, हर्मेनेगिल्डो गान्डिक्सः, यः पूर्वं नाविकेषु मध्ये निवसितुं बलात्कृतः, नाविकस्य वेषं धारयन्, सर्वेषु अंशेषु एकः नाविकः इव प्रतीयमानः; सः, गान्डिक्सः, भ्रमेण नौकाभ्यः प्रेषितेन मस्केटगोलकेन हतः; भयेन मिजन्-रिगिंग् उपरि धावित्वा, नौकाभ्यः आह्वानं कृतवान्⁠—“मा आरोहन्तु,” यत् तेषाम् आरोहणे नीग्रोजनाः तं हन्युः; एतत् अमेरिकनान् विश्वासं जनयत् यत् सः किञ्चित् प्रकारेण नीग्रोजनानां कारणं अनुमोदयति स्म, ते तस्य उपरि द्वौ गोलकौ प्रेषितवन्तः, येन सः रिगिंग् उपरि घातितः पतितः, समुद्रे निमग्नः; * * *⁠—यत् युवा न् होआकिन्, मार्केस् डे अराम्बोअलाजा, हर्मेनेगिल्डो गान्डिक्स् इव, तृतीयः लेखकः, सामान्यनाविकस्य पदं रूपं प्राप्तवान्; यत् एकस्मिन् अवसरे यदा न् होआकिन् संकोचितः, नीग्रो बाबो अशान्ति लेबे इति आज्ञां दत्तवान् यत् तारं गृहीत्वा तापयित्वा न् होआकिनस्य हस्तेषु निक्षिपेत्; * * *⁠—यत् न् होआकिनः अमेरिकनानाम् अन्यस्य भ्रमस्य कारणात् हतः, परं सः भ्रमः अवश्यंभावी आसीत्, यत् नौकानाम् आगमने, न् होआकिनः, कुठारं स्वस्य हस्ते बद्धं धारयन्, नीग्रोजनैः बुल्वार्क्स् उपरि प्रदर्शितः; ततः, हस्तेषु आयुधं धारयन् संशयास्पदस्थितौ दृष्टः, सः विद्रोहिनाविकः इति मत्वा गोलीकृतः; * * *⁠—यत् न् होआकिनस्य शरीरे एकं रत्नं गुप्तं प्राप्तम्, यत्, प्राप्तैः पत्रैः, लिमायाः अस्माकं दयायाः देव्याः मन्दिराय प्रेषितुम् अभिप्रेतम् इति सिद्धम्; एकं मनोरथनिवेदनम्, पूर्वं तैयारं रक्षितं , यत् तस्य कृतज्ञतां प्रमाणयेत्, यदा सः पेरुं प्राप्नोति स्म, तस्य अन्तिमं गन्तव्यं, स्पेन्-तः सम्पूर्णयात्रायाः सुरक्षितसमाप्तेः कारणात्; * * *⁠—यत् रत्नं, अन्याः न् होआकिनस्य वस्तवः, होस्पिटल् डे साकेर्डोतेस् भ्रातृणां संरक्षणे सन्ति, माननीयन्यायालयस्य निर्णयम् प्रतीक्षमाणाः; * * *⁠—यत्, प्रतिभूः स्थितेः, तथा नौकानाम् आक्रमणाय शीघ्रगत्या प्रस्थानस्य कारणात्, अमेरिकनाः पूर्वसूचिताः आसन् यत्, प्रत्यक्षनाविकेषु मध्ये, एकः यात्री एकः लेखकः नीग्रो बाबो इति वेषेण छद्मितौ आस्ताम्; * * *⁠—यत्, कार्ये हतेषु नीग्रोजनेषु अतिरिक्तं, कतिपयाः रात्रौ गृहीताः पुनः नङ्करं प्रति आनीताः , यदा ते डेक् उपरि रिंग्-बोल्ट्स् इति बद्धाः आसन्; एते मृत्यवः नाविकैः कृताः, यावत् ते निवारिताः भवेयुःयत् शीघ्रम् एव तस्य विषये सूचितः, कप्तन् अमासा डेलानोः स्वस्य सर्वाम् अधिकारं प्रयुक्तवान्, विशेषतः स्वस्य हस्तेन, मार्टिनेज् गोलं पातितवान्, यः, स्वस्य पुरातनजाकेटस्य पाकेटे एकं रेजरं प्राप्तवान्, यत् एकः बद्धनीग्रो धारयति स्म, तस्य कण्ठे प्रहर्तुम् उद्यतः आसीत्; यत् उदारः कप्तन् अमासा डेलानोः बार्थोलोम्यू बार्लोस्य हस्तात् एकं खड्गं अपहृतवान्, यत् श्वेतजनानां हत्याकाले गुप्तं धारितम् आसीत्, येन सः एकं बद्धनीग्रोम् छेदयितुम् उद्यतः आसीत्, यः, तस्यैव दिने, अन्येन नीग्रोजनेन सह, तं पातितवान् तस्य उपरि उत्प्लुत्य गतवान्; * * *⁠—यत्, सर्वेषां घटनानाम्, इतिदीर्घकालं यावत्, यावत् नौका नीग्रो बाबोस्य हस्ते आसीत्, सः अत्र विवरणं दातुम् असमर्थः; परं यत् सः उक्तवान्, तत् तस्य मनसि उत्पन्नानां सर्वेषां मध्ये सारभूतं, तथा तस्य शपथस्य अधीनं सत्यम्; यत् घोषणां सः श्रुत्वा पठितां, तां प्रमाणितवान् दृढीकृतवान्

सः उक्तवान् यत् सः एकोनत्रिंशत् वर्षीयः, शरीरे मनसि भग्नः; यत् अन्ते न्यायालयेन मुक्तः, सः चिले-गृहं प्रतिनिवर्तिष्यते, परं माउण्ट् एगोनिया-स्थितं मठं प्रति गमिष्यते; तथा स्वस्य मानेन हस्ताक्षरं कृतवान्, स्वयं क्रस् कृतवान्, तथा , तदा, यथा आगतः, तथा एव, स्वस्य पालक्यां, मोन्क् इन्फेलेज् सह, होस्पिटल् डे साकेर्डोतेस् प्रति प्रस्थितवान्

बेनितो सेरेनो

क्टर् रोजस्

यदि प्रतिभूवचनं पूर्ववर्तिक्लेशानां कुंजिका इव स्थितं, तर्हि, एकस्य तहखानस्य द्वारं यथा उन्मुक्तं, सन् डोमिनिक्-स्य पात्रम् अधुना उन्मुक्तं वर्तते

अद्यावधि एतस्य वृत्तान्तस्य स्वभावः, आरम्भे जटिलताः अनिवार्याः इति प्रदर्शयितुम् अतिरिक्तं, बहूनि विषयान्, घटनाक्रमेण लिखित्वा, पश्चात् चिन्त्यान्, अनियमितान् दातुम् अधिकं अपेक्षितवान्; एतत् अन्तिमं निम्नलिखितवाक्यानां विषये सत्यम्, यानि वृत्तान्तं समापयिष्यन्ति:

लिमा-प्रति दीर्घे मृदुयात्रायां, पूर्वं संकेतितम् इव, एकः कालः आसीत् यदा पीडितः स्वस्य आरोग्यं किञ्चित् प्राप्तवान्, अथवा किञ्चित् शान्तिं निश्चितपतनात् पूर्वं, द्वौ कप्तनौ बहूनि हृदयस्पर्शिनः संवादान् कृतवन्तौ⁠—तयोः भ्रातृवत् निर्व्याजता पूर्वव्यवहारेण विचित्रा आसीत्

पुनः पुनः उक्तं यत् स्पेनियार्डेन बाबो इति बलात् निर्दिष्टं पात्रं निर्वहितुं कठिनम् आसीत्

अहो, मम प्रियमित्र,” न् बेनितो एकदा उक्तवान्, “तानि एव कालेषु यदा त्वं मां अत्यन्तं क्रूरं कृतघ्नं मन्यसे, ननु, यदा, यथा त्वम् अधुना स्वीकरोषि, त्वं अर्धं मन्यसे यत् अहं तव हत्यां योजयामि स्म, तानि एव कालेषु मम हृदयं हिमीभूतम् आसीत्; अहं त्वां द्रष्टुम् असमर्थः आसम्, यत्, एतस्यां नौकायां तव नौकायां, अन्यैः हस्तैः, मम कृपालुं उपरि आवलम्बितम् आसीत्यथा ईश्वरः जीवति, न् अमासा, अहं जानामि यत् केवलं स्वस्य सुरक्षायाः इच्छा एव मां तव नौकायां प्रति उत्प्लुत्य प्रेरयेत्, यदि भवेत् यत्, त्वं, अज्ञातः, स्वस्य नौकायां प्रतिनिवर्तिष्यसे, त्वं, मम श्रेष्ठमित्रः, ये त्वया सह सन्ति, तस्यां रात्रौ, तव हमाकेषु, चोरिताः, अस्मिन् जगति पुनः प्रबोधिष्यन्तेत्वं एतां डेक् यथा चलितवान्, एतस्यां केबिन् यथा उपविष्टवान्, त्वयि अधः प्रत्येकं भूमिखण्डं मधुकोशैः खनितम् आसीत्यदि अहं किञ्चित् संकेतं पातितवान्, अस्माकं मध्ये किञ्चित् समझौतं कर्तुं प्रयत्नं कृतवान्, मृत्युः, विस्फोटकमृत्युः⁠—त्वदीयः मम ⁠—दृश्यं समापयिष्यत्।”

सत्यम्, सत्यम्,” कप्तन् डेलानोः उत्थाय उक्तवान्, “त्वं मम जीवनं रक्षितवान्, न् बेनितो, मम त्वत् अधिकं; तत् , मम ज्ञानात् इच्छायाः विरुद्धं।”

ननु, मम मित्र,” स्पेनियार्डः उक्तवान्, धार्मिकतायाः सीमां यावत् सभ्यः, “ईश्वरः तव जीवनं रक्षितवान्, परं त्वं मम जीवनं रक्षितवान्कतिपयानि कार्याणि यानि त्वं कृतवान्⁠—ते स्मितानि संवादाः , अविवेकपूर्णाः संकेताः अङ्गविक्षेपाः एतेभ्यः अल्पेभ्यः, ते मम सहकारिणं, रानेड्स्, हतवन्तः; परं त्वं स्वर्गस्य राज्ञः सुरक्षापत्रं सर्वेषु घातेषु प्राप्तवान्।”

आम्, सर्वं प्रारब्धस्य कृते, अहं जानामि: परं तस्य प्रातः मम मनसः स्वभावः अतीव सुखदः आसीत्, यदा दुःखस्य दर्शनं, यत् प्रत्यक्षात् अधिकं वास्तविकं नासीत्, मम सुशीलतां, करुणां, दानं अधिकं कृतवान्, त्रयाणां सुखेन संयोजनं कृतवान्अन्यथा भवेत्, निश्चयेन, यथा त्वं सूचयसि, मम कानिचित् हस्तक्षेपाः दुःखेनैव समाप्ताः भवेयुःअपि , याः भावनाः अहं उक्तवान्, ताः मां क्षणिकस्य अविश्वासस्य उपरि जेतुं साहाय्यं कृतवन्तः, यदा तीक्ष्णता मम प्राणान् हरेत्, अन्यस्य प्राणान् रक्षितुं शक्नुयात्अन्ते एव मम सन्देहाः माम् अधिकं जितवन्तः, तथा त्वं जानासि यत् ते कियत् दूरं चुक्काः अभवन्।”

दूरं, निश्चयेन,” बेनिटोः दुःखेन उक्तवान्; “त्वं मया सह सर्वदिनं आसीः; मया सह उपविष्टवान्, मया सह अभाषथाः, मां दृष्टवान्, मया सह भोजनं कृतवान्, मया सह पीतवान्; परं, तव अन्तिमं कर्मं एकस्य राक्षसस्य ग्रहणं आसीत्, केवलं एकस्य निर्दोषस्य मनुष्यस्य, अपि तु सर्वेषां दयनीयतमस्य मनुष्यस्यएतावता दुष्टाः योजनाः वञ्चनाः प्रभावं कुर्वन्तिएतावता अपि श्रेष्ठः मनुष्यः त्रुटिं करोति, यदा सः एकस्य आचरणं न्याययति, यस्य अवस्थायाः गहनतां सः जानातिपरं त्वं बलात् कृतवान्; तथा त्वं समये विमोहितः अभवःयदि, उभयतः, एवं सर्वदा, सर्वेषां मनुष्याणां कृते भवेत्।”

त्वं सामान्यीकरोषि, बेनिटो; दुःखेनपरं अतीतं गतम्; किमर्थं तस्य उपरि नीतिं कथयसि? तं विस्मरपश्य, सः उज्ज्वलः सूर्यः सर्वं विस्मृतवान्, नीलं सागरं, नीलं आकाशं ; एते नूतनानि पत्राणि परिवर्तितवन्तः।”

यतः तेषां स्मृतिः नास्ति,” सः खिन्नः उत्तरितवान्; “यतः ते मानवाः सन्ति।”

परं एते मृदवः वायवः ये इदानीं तव गण्डं स्पृशन्ति, किं ते मानवसदृशं चिकित्सां तव कृते आनयन्ति? उष्णाः मित्राणि, दृढाः मित्राणि वायवः सन्ति।”

तेषां दृढतया ते मां मम समाधिं प्रति नयन्ति, सेन्योर्,” इति भविष्यवाणी उत्तरम् आसीत्

त्वं रक्षितः असि,” कप्तान् डेलानोः अधिकं अधिकं आश्चर्यचकितः दुःखितः उक्तवान्; “त्वं रक्षितः असि: किं तव उपरि एतादृशं छायां न्यस्तवान्?”

कृष्णः।”

मौनम् आसीत्, यावत् खिन्नः मनुष्यः उपविष्टः, मन्दं मन्दं अचेतनतया स्वस्य आच्छादनं समाहरति स्म, यथा सः शवावरणं भवेत्

तस्य दिनस्य अधिकं संवादः आसीत्

परं यदि स्पेनियार्दस्य खेदः कदाचित् उपर्युक्तविषयेषु मौने समाप्तः भवति स्म, अन्ये विषयाः आसन् येषु सः कदापि अभाषत; येषु, निश्चयेन, सर्वाणि तस्य पुराणानि संरक्षणानि संचितानि आसन्दुष्टतमं उपेक्ष्य, केवलं स्पष्टीकरणाय एतेषां एकद्वयं उदाहरणं उक्तव्यम्वस्त्रं, यत् सूक्ष्मं मूल्यवत् आसीत्, यत् सः तस्मिन् दिने धृतवान् यस्य घटनाः वर्णिताः, तत् स्वेच्छया धृतम् आसीत्तथा सः रजतयुक्तः खड्गः, यः प्रत्यक्षतः निरंकुशस्य आदेशस्य प्रतीकः आसीत्, खड्गः, अपि तु एकस्य प्रेतः आसीत्कोशः, कृत्रिमतया दृढीकृतः, शून्यः आसीत्

यः कृष्णः⁠—यस्य मस्तिष्कं, शरीरं, षड्यन्त्रं नेतृत्वं कृतवान्, तस्य लघुकायः, यत् धारयति तस्य कृते अपर्याप्तः, तुरन्तं स्वस्य ग्राहकस्य उत्कृष्टं मांसपेशीबलं प्रति नम्रः अभवत्, नौकायाम्सर्वं समाप्तं इति दृष्ट्वा, सः किमपि शब्दं उक्तवान्, बलात् कृतुं शक्यते स्मतस्य आकृतिः एवं कथयति स्म, यतः अहं कर्माणि कर्तुं शक्नोमि, अहं वचनानि वदिष्यामिलोहबन्धनेषु निक्षिप्तः, शेषैः सह, सः लिमानगरं नीतःप्रवासे, बेनिटोः तं दृष्टवान् तदा, कदापि अनन्तरं, सः तं द्रष्टुं इच्छति स्मन्यायालये सः अस्वीकृतवान्न्यायाधीशैः बलात्कृतः सः मूर्च्छितः अभवत्केवलं नाविकानां साक्ष्ये बाबोस्य कानूनी पहचानं आधारिता आसीत्

कतिपय मासानन्तरं, गर्दभस्य पुच्छे कर्षितः, कृष्णः स्वस्य मौनं अन्तं प्राप्तवान्शरीरं भस्मीकृतम्; परं बहुभिः दिनैः, शिरः, यत् कुटिलतायाः छत्त्रकम् आसीत्, स्तम्भे स्थापितं, श्वेतानां दृष्टिं निर्लज्जं प्राप्तवान्; तथा प्लाजायाः पारं सन्त बार्थोलोम्योः गिर्जाभवनं प्रति दृष्टिं न्यस्तवान्, यस्य गुहायां तदा, इदानीं इव, अराण्डस्य प्राप्ताः अस्थीनि निद्रिताः आसन्: तथा रिमाक् सेतोः पारं आगोनिया पर्वते स्थितं मठं प्रति दृष्टिं न्यस्तवान्; यत्र, न्यायालयेन मुक्तः त्रयाणां मासानन्तरं, बेनिटो सेरेनो, शवयाने धृतः, निश्चयेन, स्वस्य नेतारं अनुसृतवान्


Standard EbooksCC0/PD. No rights reserved